2016年5月30日月曜日

伝説3巻p238〜《英雄》

WAR OF THE TWINS p133
Pax Tharkas--a monument to peace. Now it had become a symbol of war.

伝説3巻p238
 パックス・タルカス――平和の記念碑。今、それは戦の象徴となっていた。

This ended with the signing of the Swordsheath Scroll and the voluntary exile of Kith-Kanan and his followers from the ancient elven homeland of Silvanesti.

By the terms of the Swordsheath Scroll, the Qualinesti elves (meaning “freed nation”) were given the lands west of Thorbardin for the establishment of their new homeland.

 そして<剣鞘の巻物>の約定により、クォリネスティ(「解放されし国家」という意味がある)・エルフには、新しい故国を建設するようにとトルバルディンの西の土地が与えられた。

Seeing this influx of elves as a threat to their way of life beneath the mountain, the dwarven attacked. Kith-Kanan found, to his sorrow, that he had walked away from one war only to find himself embroiled in another.

 かくしてエルフたちがなだれこみ、山の下での自分たちの暮らしが脅かされると考えたドワーフたちは、襲撃を開始した。悲劇のキス=カナンは、ひとつの戦いから逃れはしたものの、結局また別の戦いに巻きこまれることになったとさとったのだった。

After many long years, the wise elven king managed to convince the stubborn dwarves that the elves had no interest in their stone.

 そして長い年月の後に、賢明なエルフの王は頑固なドワーフたちに、エルフはかれらの岩にはいっさい興味をもってはいないことを納得させた。

To honor this agreement, Pax Tharkas was built. Guarding the mountain pass between Qualinesti and Thorbardin, the fortress was dedicated as a monument to differences--a symbol of unity and diversity.

 この締結を記念して、パックス・タルカスは建設されたのだった。クォリネスティとトルバルディンを結ぶ山道を守るこの砦は、紛争の記念碑となった――協調と変化の象徴に。

***

 そしてキス=カナンの霊廟にもなったわけですね。納得。


Duncan, King of Thorbardin, thought of this as he watched the sun drop down behind the mountains, falling from the sky into Qualinesti. He had a sudden, playful vision of the elves attacking the sun itself for daring to enter their land, and he snorted derisively.

 トルバルディンの王ダンカンは、太陽が山脈の向こうに沈んでゆくのを見ながらこのことを考えていた。太陽は空から落ちてクォリネスティに侵入してゆく。突如かれは、エルフたちが自分たちの王国に侵入したかどで太陽を攻撃するという光景を冗談半分に思い浮かべ、せせら笑った。

Go to the Abyss in your own way and let us go to it in ours!

<奈落>に堕ちていくがいい、エルフたち。わしらもわしらで堕ちてゆくのだから。

“By Reorx’s beard, Kharas,” he growled, “what is it?”

「レオルクスの顎髭にかけて、カーラス」どなりつける。「何だというのだ?」

“I think you should meet with Fireforge,” Kharas said slowly, his eyes on the sky that was now deepening to purple.

「ファイアーフォージにお会いになるべきです」今は紫色に近い色になっている空に目を向けたまま、カーラスはゆっくりと言った。

“Very well!” King Duncan snarled with no good grace. “You have won again, Kharas. tell the hill dwarf I will meet him in the Hall of Thanes at the next watch.”

「けっこう!」ダンカンはしぶしぶ言った。「今度もお前の勝ちだ、カーラス。次の刻に<領主連合の間>で会うと、丘ドワーフに伝えよ」

Taller and stronger than any others of his race, Kharas wielded a huge hammer that he had made himself--legend said it was with the god, Reorx’s help--and there were countless times he held the field alone until his men could rally behind him to drive off the invaders.

 同種族のほかの者よりも背が高く力もあるカーラスは、自分で鍛えあげた巨大な戦槌――伝説ではレオルクス神の助けを得て、といわれている――をふるい、味方が背後で再結集して敵を蹴ちらすようになるまで、ただ一人、戦野に残ってもちこたえたことも数知れずあった。

***

<カーラスの槌>ってかれが自ら鍛えたものでしたか。ドラゴンランスを鍛えたという伝説はどこから…ちょっと記憶が混乱してきました。それが伝説というものなのかな。

For his valor, the Knights awarded him the name “Kharas,” which means “knight” in their language. there was no higher honor they could bestow upon an outsider.

 かれの戦場での剛勇を讃え、騎士団は「カーラス」という名をかれに与えた。ソラムニア語で「騎士」という意味の言葉だ。騎士団が外部の者に贈る称号でこれ以上のものはない。

He could have been the military leader of the dwarves; indeed, he might have been king himself, but he had no such ambitions.

 かれはドワーフ軍の指揮官にもなれただろうし、王にだってなれたかもしれなかった。だが、そんな野望は持ちあわせなかった。

The older dwarf and the younger hero became close friends--Duncan’s rock-hard practicality keeping Kharas’s idealism well-grounded.

 年老いたドワーフと若き英雄は親友になった――ダンカンの頑固一徹の現実主義がカーラスの理想主義の基礎がためをしてきたのだ。

0 件のコメント:

コメントを投稿