2016年5月23日月曜日

伝説3巻p110〜《叫び》

WAR OF THE TWINS p59
“Were I as other men, she would be mine,” he said softly.

伝説3巻p110
「ぼくがほかの男のようだったら、クリサニアはぼくのものになるのに」レイストリンは静かに言った。

His hand lingered near her face, her dark, crisp hair curling around his fingers.
“But I am not as other men,” Raistlin murmured.

 クリサニアの顔に手を寄せ、ぱさぱさの黒い巻き毛を指先に巻きつける。
「でも、ぼくはほかの男とはちがう」レイストリンはつぶやいた。

He had but to reverse the sleep spell, take her in his arms, hold her as he held her when he cast the magic spell that brought them to this place. They would have an hour alone together before Caramon returned….

 眠りの呪文を逆にかけ、クリサニアを抱きあげるだけでいいのだ――この場所に連れてくる呪文をかけたときのように。キャラモンが戻ってくるまでに、二人きりでいられる時間が一時間ほどある……

 “I am not as other men!” Raistlin snarled.

「ぼくはほかの男とはちがうんだ!」レイストリンはどなるように言った。

Everything should have been exactly as it was when he would arrive two hundred years from now. But a beaker now standing intact had been broken when he found it. A spellbook now resting on the large stone table, he had discovered on the floor.

 何もかもが、今から二百年後にここにくるときと全く同じであるはずなのだ。だが、あのとき割れていたビーカーは今、無傷で立っている。あのとき床で見つけた呪文書は、大きな石の卓にのっている。

Raistlin held the staff high…and gasped.

 レイストリンは高々と杖を掲げ……息をのんだ。

 For long moments he could do nothing but stare, the breath wheezing in his lungs, his thoughts seething and burning. Then, his shrill scream of anger and rage and fury pierced the living fabric of the Tower’s darkenss.

 長いあいだ、見つめることしかできなかった。肺のなかで息がぜいぜいとつっかえ、思考が沸きたち、燃えあがった。やがて、狂おしいほどの憤怒と激昂に駆られた叫びが、<塔>の生ける闇を貫いた。

“There,” Caramon whispered, the innate closeness that existed between the twins leading him to find the dark mass, barely visible on the floor at the back of the laboratory.

「あそこだ」キャラモンが小声で言った。双子同士のあいだに生まれたときからある絆によって、研究室の奥の床に倒れている黒いかたまりを見つけたのだ。それはかろうじて目に止まるほどのものだった。

Raistlin lay on his side, his hood drawn over his face. The Staff of Magius lay some distance from him, its light gone out, as though Raistlin--in bitter anger--had hurled it from him. In its flight, it had, apparently, broken a beaker and knocked a spellbook to the floor.

 レイストリンは横ざまに倒れていた。フードが顔にかぶさっている。<マギウスの杖>はいくらか離れたところにころがっていた。光は消えている。まるでレイストリンが――激しい怒りに駆られて――投げ捨てたかのようだった。ふっ飛んだ杖は、どうやらビーカーを壊し、呪文書を床にたたき落としたようだ。

Puzzled, Caramon held the torch up. “I wonder what could have happened?” he murmured. “Why, there’s nothing here! Nothing but a bare, blank wall!”

 キャラモンは当惑顔でたいまつを掲げた。「いったい何があったっていうんだろう?」つぶやく。「まったく、何もないところじゃないか! ただののっぺりした壁が剥きだしになってるだけだ!」

0 件のコメント:

コメントを投稿