2016年5月31日火曜日

伝説3巻p248〜《同胞》

WAR OF THE TWINS p140
“Reghar Fireforge, of the hill dwarves, and party.”

伝説3巻p248
「丘ドワーフのレガール・ファイアーフォージ殿とその一行です」

The word “gug” meaning ”private” in gully dwarf language, this dwarf was therefore nothing more than a “high private,” a rank considered laughable in the rest of the army.

「ガグ」というのはどぶドワーフ語で「兵卒」という意味であり、従ってこのドワーフは単なる「上級兵卒」にすぎない。

Duncan, always politic, was unfailingly polite to the Highgug and had, therefore, won his undying loyalty. Although there were many who thought this might have been more of a hindrance than a help, Duncan replied that you never know when such things could come in handy.

 常に抜け目ないダンカンはハイガグにも礼儀正しさを忘れることなく接し、おかげで不滅の忠誠を勝ち得ていた。そんなものは助けどころかかえって足手まといだと考える者も大勢いたが、ダンカンはそういったことがいつ必要になるかわからないぞと答えるのだった。

Oddly enough, and neither the elves nor the dwarves would admit it, the hill dwarves had left the ancient kingdom of Thorbardin for many of the same reasons that the Qualinesti elves left the traditional homeland of Silvanesti.

 奇妙なことに――エルフもドワーフも認めようとしないのだが――丘ドワーフは、クォリネスティ・エルフが先祖代々の故郷の地シルヴァネスティを出たのとまったく同じ理由で、トルバルディンの古代王国を出てきていた。

Thus a race of well-traveled, free-spirited, independent dwarves came about.

And--most heinous of all--they expressed the belief that other things in life might hold more importance than the crafting of stone.

 そういうわけで、旅慣れて自由気ままな心をもつ、独立心の強いドワーフたちが生まれてきた。
 そして――これこそ一番けしからぬことだ――石の細工をするよりも大事なことが人生にはあるのだという信念を述べたてたのだ。

The dwarves left behind simply closed ranks and became even more rigid, if that were possible.

 残されたドワーフたちは完全に閉鎖的になり、以前にもまして頑なになった(これ以上頑固になれればの話だが)。

The two dwarves facing each other now were thinking of this, as they sized each other up. They were also thinking, perhaps, that this was a historic moment--the first time both sides had met in centuries.

 今対面している二人のドワーフはこういうことを考えながら、互いに相手を値踏みしていた。ことによると、これは歴史に残る瞬間かもしれないとも感じながら――この二種族の顔合わせは実に数百年ぶりのことだった。

King Duncan returned Raghar’s gaze without faltering--this staring down contest was an ancient dwarvish practice and, if the parties were particularly stubborn, had been known to result in both dwarves kneeling over from exhaustion unless interrupted by some neutral third party.

 ダンカン王はたじろぎもせずにレガールの視線を受け止めた――この、相手が目をそらすまで見つめあうというのは古代ドワーフの慣習である。双方がけたはずれに頑固だった場合は、誰か第三者が割ってはいってくれなければ、双方疲れきって膝をつくまでになるほどだった。

Finally, with a sigh, Kharas stepped in between Reghar and Duncan, Their line of vision broken, each party could drop his gaze without losing dignity.

 ついに、カーラスがため息をつき、レガールとダンカンのあいだに足を踏みいれた。視線がとぎれ、二人とも威厳を損なうことなく、視線を落とすことができた。

“I have granted you audience,”

「謁見を許そう」

“A good day it was for us when we shook the dust of the moldy old tomb from our feet,” Reghar growled, “to live in the open like honest men instead of skulking beneath the rock like lizards.”

「二人ともかびた古くさい墓の埃を足から振り落とし、石の下をこそこそ這いまわる蜥蜴ではなく、正直者同士として腹を割って話しあいをするには、いい日和じゃろうが」

***

 しかし話しあいは罵り合いに。ヒートアップしたお供たちも加わって、一触即発のところをカーラスが仲裁しようとするのですが…


Kharas’s heartfelt speech touched many. Only two heard it unmoved. Both were old men, both had long ago lost any illusions about the world, both knew this lift had grown too wide to be bridged by words.

 真心のこもったカーラスの説諭は多くの者の心をうった。心を動かされなかったのは二人だけだ。どちらも年老いており、とうの昔にこの世に対する幻想を捨てていた。どちらも、この亀裂がもはや言葉の橋をかけようもないほど大きくなっていることを知っていた。

“Here is my offer, Duncan, King of Thorbardin,” Reghar said breathing heavily.

「提案がある、トルバルディンの王、ダンカンよ」レガールは重苦しい声を出した。

“Get out!”
“Return to your black-robed wizard! Return to your human friends! Let us see if your wizard is powerful enough to blow down the walls of this fortunes, or uproot the stones of our mountain.”

「出ていけ!」
「黒ローブの魔法使いのもとに戻ってゆけ! 人間の友人どものもとに戻るがいい! きさまらの魔法使いにこの砦の城壁を打ち壊して、われらの山の礎石を根こそぎにするだけの力があるか、見せてみろ」

***

 ダンカン王とレガール代表の壮絶な罵り合いも紹介したかったんですが、それやると第一章に何回かけることになるのか…(見てみたい方いらっしゃいますか?)
 レガールは強健な人でしたが、奥さんが心臓病で、それが息子たちにも遺伝してしまったとのことです。孫にまで伝わってしまってますね。 

2016年5月30日月曜日

伝説3巻p238〜《英雄》

WAR OF THE TWINS p133
Pax Tharkas--a monument to peace. Now it had become a symbol of war.

伝説3巻p238
 パックス・タルカス――平和の記念碑。今、それは戦の象徴となっていた。

This ended with the signing of the Swordsheath Scroll and the voluntary exile of Kith-Kanan and his followers from the ancient elven homeland of Silvanesti.

By the terms of the Swordsheath Scroll, the Qualinesti elves (meaning “freed nation”) were given the lands west of Thorbardin for the establishment of their new homeland.

 そして<剣鞘の巻物>の約定により、クォリネスティ(「解放されし国家」という意味がある)・エルフには、新しい故国を建設するようにとトルバルディンの西の土地が与えられた。

Seeing this influx of elves as a threat to their way of life beneath the mountain, the dwarven attacked. Kith-Kanan found, to his sorrow, that he had walked away from one war only to find himself embroiled in another.

 かくしてエルフたちがなだれこみ、山の下での自分たちの暮らしが脅かされると考えたドワーフたちは、襲撃を開始した。悲劇のキス=カナンは、ひとつの戦いから逃れはしたものの、結局また別の戦いに巻きこまれることになったとさとったのだった。

After many long years, the wise elven king managed to convince the stubborn dwarves that the elves had no interest in their stone.

 そして長い年月の後に、賢明なエルフの王は頑固なドワーフたちに、エルフはかれらの岩にはいっさい興味をもってはいないことを納得させた。

To honor this agreement, Pax Tharkas was built. Guarding the mountain pass between Qualinesti and Thorbardin, the fortress was dedicated as a monument to differences--a symbol of unity and diversity.

 この締結を記念して、パックス・タルカスは建設されたのだった。クォリネスティとトルバルディンを結ぶ山道を守るこの砦は、紛争の記念碑となった――協調と変化の象徴に。

***

 そしてキス=カナンの霊廟にもなったわけですね。納得。


Duncan, King of Thorbardin, thought of this as he watched the sun drop down behind the mountains, falling from the sky into Qualinesti. He had a sudden, playful vision of the elves attacking the sun itself for daring to enter their land, and he snorted derisively.

 トルバルディンの王ダンカンは、太陽が山脈の向こうに沈んでゆくのを見ながらこのことを考えていた。太陽は空から落ちてクォリネスティに侵入してゆく。突如かれは、エルフたちが自分たちの王国に侵入したかどで太陽を攻撃するという光景を冗談半分に思い浮かべ、せせら笑った。

Go to the Abyss in your own way and let us go to it in ours!

<奈落>に堕ちていくがいい、エルフたち。わしらもわしらで堕ちてゆくのだから。

“By Reorx’s beard, Kharas,” he growled, “what is it?”

「レオルクスの顎髭にかけて、カーラス」どなりつける。「何だというのだ?」

“I think you should meet with Fireforge,” Kharas said slowly, his eyes on the sky that was now deepening to purple.

「ファイアーフォージにお会いになるべきです」今は紫色に近い色になっている空に目を向けたまま、カーラスはゆっくりと言った。

“Very well!” King Duncan snarled with no good grace. “You have won again, Kharas. tell the hill dwarf I will meet him in the Hall of Thanes at the next watch.”

「けっこう!」ダンカンはしぶしぶ言った。「今度もお前の勝ちだ、カーラス。次の刻に<領主連合の間>で会うと、丘ドワーフに伝えよ」

Taller and stronger than any others of his race, Kharas wielded a huge hammer that he had made himself--legend said it was with the god, Reorx’s help--and there were countless times he held the field alone until his men could rally behind him to drive off the invaders.

 同種族のほかの者よりも背が高く力もあるカーラスは、自分で鍛えあげた巨大な戦槌――伝説ではレオルクス神の助けを得て、といわれている――をふるい、味方が背後で再結集して敵を蹴ちらすようになるまで、ただ一人、戦野に残ってもちこたえたことも数知れずあった。

***

<カーラスの槌>ってかれが自ら鍛えたものでしたか。ドラゴンランスを鍛えたという伝説はどこから…ちょっと記憶が混乱してきました。それが伝説というものなのかな。

For his valor, the Knights awarded him the name “Kharas,” which means “knight” in their language. there was no higher honor they could bestow upon an outsider.

 かれの戦場での剛勇を讃え、騎士団は「カーラス」という名をかれに与えた。ソラムニア語で「騎士」という意味の言葉だ。騎士団が外部の者に贈る称号でこれ以上のものはない。

He could have been the military leader of the dwarves; indeed, he might have been king himself, but he had no such ambitions.

 かれはドワーフ軍の指揮官にもなれただろうし、王にだってなれたかもしれなかった。だが、そんな野望は持ちあわせなかった。

The older dwarf and the younger hero became close friends--Duncan’s rock-hard practicality keeping Kharas’s idealism well-grounded.

 年老いたドワーフと若き英雄は親友になった――ダンカンの頑固一徹の現実主義がカーラスの理想主義の基礎がためをしてきたのだ。

2016年5月29日日曜日

伝説3巻p220〜《軍団》

WAR OF THE TWINS p122
But no one attacked.

Confused by this, Caramon raised his blurred gaze to a black-robed figure kneeling down beside him. He felt his brother’s slender arm encircle him protectively, and he saw flickering darts of lightning flash warningly from the mage’s fingers.

伝説3巻p220
 だが、誰も攻撃してはこない。

 不審に思ってかすむ目を上げると、すぐ横に黒ローブを着た人影が膝をついていた。ほっそりした腕が守るように自分の肩にかかるのが感じられ、魔法使いの指先から警告するように稲妻の矢が迸るのが見えた。

Closing his eyes, Caramon leaned his head against his brother’s frail chest and drew a deep, shuddering breath.

 キャラモンは目を閉じ、弟の薄っぺらな胸に頭をゆだねて震えながら息をふかく吸いこんだ。

then he felt cool hands touch his skin and he heard a soft voice murmur a prayer to Paladine. caramon7s eyes flared open. he shoved the startled Crysania away, but it was too late.

 それから、ひんやりした手が肌に触れるのを感じた。パラダインへの祈りをつぶやくやわらかな声が聞こえ、キャラモンははっと目を見開いた。おののいた顔をしているクリサニアを押しやったが、遅かった。

Even the archmage’s pyrotechnics had not created the outburst of alarm and shocked cries the healing did.

 魔法使いの稲光を見たときでも、これほどの恐怖のどよめきと驚愕の叫びは起こらなかった。

“Witchcraft! She healed him! Burn the witch!”

「魔女の妖力だ! あの女、あいつの傷を治したぞ! 魔女を焼き殺せ!」

“I have destroyed your leader. Now I claim the right to take his place!”

「おまえたちの頭領はおれが殺した。今、おれは、首長の座につく権利を要求する!」

“tell them yes, we go south. We’re going to attack dwarves.”

「みなに、そのとおり、われわれは南へ行くとお言いなさい。ドワーフを襲いに行くのだと」

He could of course, do as his brother commanded. But something inside Caramon had snapped in Istar. Even though he was beginning to think he had misjudged him, he knew him well enough to continue to distrust him.

 むろん、弟の指示どおりにすることもできる。だが、キャラモンの内部の何かはイスタルではじけ飛んでいた。たとえ弟のことを誤解していたのかもしれないと考えだしていても、いくばくかの不信を依然として否定できないのは事実だ。

Never again would he obey Raistlin blindly.

 もう二度とやみくもにレイストリンの言うなりにはなりたくない。

***

 こうてつあしをたおした!
 キャラモンはレベルアップ!(ちゃらららっちゃっちゃっちゃ〜)
「ちせい」が5あがった!


“I am his bodyguard, that is true,” Caramon said quietly, “but the mage’s real name is Fistandantilus.”

「おれはかれの護衛だよ、それは本当だ」キャラモンは静かに言った。「だがこの魔法使いの本当の名前はフィスタンダンティラスという」

At this, there were sharp intakes of breath among the men. The frowns changed to looks of respect, even fear and awe.

 これを聞くと、男たちのなかでひっと息をのむざわめきが起こった。渋面は尊敬の眼差しに変わった。しかも、恐れと畏敬すらこもっている。

“My name is Garic,” the young man said, bowing to the archmage with the old-fashioned courtesy of the Knights of Solamnia.

「ガリクと言います」若者はソラムニア騎士団の古めかしい作法で、大魔法使いに向かってお辞儀をした。

“We have heard of you, great One. And though your deeds are dark as your robes, we live in a time of dark deeds, it seems.”

「お名前はかねがねうかがっております、<偉大なるお方>よ。あなたの技はそのローブと同様に暗黒のものですが、おれたちも暗黒の行為が普通の時代に生きているようです」

***

 暗黒の時代。暗黒の行為が普通の時代。
”Dark One”<黒きお方>の名が、”Great One”<偉大なるお方>として伝わる時代。
 男の魔法使いの”dark deeds”よりも、「魔女」の癒しの力の方が忌まれる時代。


“My army,”
Like most young soldiers, Caramon had often dreamed of becoming an officer.

「おれの軍隊か」
 たいていの若い兵士と同じように、かれもよく士官になることを夢見ていた。

Training, the best routes south, provisioning supplies... These were new and different problems for the former mercenary soldier. Even in the War of the Lance, he had generally followed Tanis’s lead.

 訓練、南下する最善ルート、食料や生活用品の支給……以前傭兵だった身には、どれもこれも新たな、難しい問題だった。<竜槍戦争>のときも、たいていはタニスの指揮に従っていたのだ。

Caramon found this challenging and--oddly--refreshing. These were flesh-and-blood problems, driving the dark and shadowy problems with his brother from his mind.

 キャラモンはこれをやりがいのある仕事だと考えた。そして――不思議なことに――さわやかさを感じてもいた。こうした生身の肉体についての問題があるおかげで、弟が関わっている暗い影の領域の問題を頭から追いだすことができたからだ。

***

 キャラモンは「けんとうし」から「しょうぐん」にクラスチェンジした!
(ふざけるのもいい加減にしなさい)


 As he drifted into sleep, one thing remained to trouble him, hovering in the back of his mind. it was not logistics, or red-haired warrior women, or even lovely, white-robed clerics.

 眠りに落ちてゆきながら、気にかかることがひとつ、脳裏にこびりついていた。それは兵站業務のことでも、赤毛の女戦士のことでも、美しい白ローブの僧侶のことでもなかった。

It was nothing more than a look--the strange look he had seen Raistlin give him when Caramon had said the name “Fistandantilus.”

 それはただの表情にすぎなかった――キャラモンが「フィスタンダンティラス」の名を出したときにレイストリンが見せたあの奇妙な表情だ。

It had not been a look of anger or irritation, as Caramon might have expected. The last thing Caramon saw before sleep erased the memory was Raistlin’s look of shark, abject terror.

 それは弟がよく見せる、怒りやいらだたしさではなかった。眠りが記憶を消す寸前にキャラモンが見たのは、絶望し、純然たる恐怖を映したレイストリンの表情だった。

***

「わたしは誰なんだろう?」
 死闘に傷つき疲れ切った状態でふと感じた不安。アスティヌスとの対話でもちらりと顔を出していますが、その種子はじわじわとかれの中に根を張っていきます。このとき、意図せずとはいえ、キャラモンにすら自分を否定されたように感じたのでしょうか。

2016年5月28日土曜日

伝説3巻p203〜《挑戦》

WAR OF THE TWINS p111
He raised the axe and hold it poised above Raistlin’s neck. and as the axe fell, Raistlin save in his last moments a glimpse of his executioner’s face....

伝説3巻p203
 執行人は斧を振りあげ、レイストリンの首の上のほうでしばし止めた。斧が振り下ろされる末期の一瞬、レイストリンは死刑執行人の顔を目にした……

“Raist!”

There was a familiar glint in his twin’s eyes, a glint that brought back a rush of memories of old days, times long past--fighting together, combining steel and magic.

「レイスト!」

 双子の兄の茶色い瞳には、なつかしいきらめきが宿っていた。はるか昔の記憶がどっとよみがえってくる。遠く過ぎ去った日々――刃と魔法とで力を合わせ、ともに闘った日々の記憶が。

“you...you can guess what...what they plan for Crysania?”

「やつらが……クリサニアに何をしようとしてるか……想像がつくだろう」


Raistlin had a sudden vision of that hulking, ogre-ish human’s rough hands upon Crysania, and he felt a startling sensation--rage and anger such as he had rarely experienced gripped him.

 とたんに、あののしのし歩く半オーガー男の粗野な手がクリサニアにかけられる光景が脳裏に浮かんだ。レイストリンは驚くべき感情――めったに経験することのない怒りと憤り――に襲われるのを感じた。

His heart contracted painfully and, for a moment, he was blinded by a blood-dimmed haze.

 胸が痛いくらいに激しく締めつけられ、一瞬血の色にかすんだ靄で目がくらんだほどだった。

“If I fail--“
--I’ll kill her first, then myself,

「もしおれが失敗したら――」
『――ぼくがまずクリサニアを殺して、それから自害するよ』

The silver dagger was cold against his arm. He flexed the muscles that would release the thong. And, all the while, he pondered that strange reaction he’d felt about a woman he cared nothing for...except her usefulness to him as a cleric, of course.

 腕に銀の短剣の冷たい感触がある。筋肉を収縮させて革ひもをはずす。そうするあいだずっと、さっき自分に起きた奇妙な反応について考えていた。好きでもない女のことなのに……むろん、僧侶として役に立つ点は別として。

***

「好きでもない」の「好き」は”care for”でした。好む、欲しい、気にかける。
 どこかで似たようなcareの用法があったと思ったんですが、こちらは”care about”でした。”those I care about”=「ぼくが気にかけている人たち」
(どこで誰に言った台詞か、即座にわかったあなたは立派なレイストリンフリーク)


“Is this how you show your bravely? Beating up woman?” Caramon sneered. “Untie me and give me my sword, and we’ll see what kind of man you really are!”

「それでおまえの力を誇示しているつもりか? 婦人を殴りつけることで?」キャラモンはせせら笑った。「縄をといて剣を返せ。そうすりゃ、おまえが本当はどういう人間か、みな知ることになるだろうぜ!」

Well, he had no one to pray to, nothing to help him but his own muscle and bone and sinew.

 そう、かれには祈りを捧げる相手はいない。頼みとするのは己れの筋肉と骨と腱だけなのだ。

The men standing around cheered and applauded. As the sound brought back vivid memories of the arena at Istar, Caramon felt his blood race.

 い並ぶ男たちから拍手喝采が起こった。その音でイスタルの闘技場の記憶が鮮やかによみがえり、キャラモンは血が熱くなるのを感じた。

Worries about black-robed brothers and white-robed clerics vanished. So did thoughts of home. The self-doubts disappeared.

 黒ローブの弟と白ローブの僧侶を案じる意識は消えさった。故郷の家を思う気持ちも。自信喪失の意識すら消えていた。

The thrill of fighting, the intoxicating drag of danger, coursed through his veins, filling him with an ecstasy much like twin felt using his magic.

 闘いの興奮が、危険という酔いしれるような麻薬が、血管の中を駆けめぐり、双子の弟が魔法を使うときに感じるのと同じ恍惚感が全身に満ちていた。

***

“intoxicating” という言葉を以前どこかで取り上げた気がするんですが思い出せません。全文検索かけてもヒットせず。ああ、もどかしい。とりあえず、双子のそっくりなところまた発見です。これはキティアラ姉様にも言えるかもしれませんね。挑戦そのものが、かれらを危うい挑戦に駆り立てる麻薬なのです。

2016年5月27日金曜日

伝説3巻p195〜《危機》

WAR OF THE TWINS p107
There was a glint of grim amusement in Crysania’s eyes, though she shuddered visibly at the man’s touch.

伝説3巻p195 
 クリサニアは体に触れられ、目に見えて震えていたが。その目には冷たい愉しみの色が輝いていた。

A flash of pure, white light crackled through the driving rain. The half-ogre clutched at his hand. Drawing it back with a snarl of pain, he released Crysania.

 たたきつけるように降る雨を透かして、混じり気のない白光が迸る。ハーフ・オーガーはぱっと自分の手をつかみ、痛みにうめきながら、クリサニアを離してあとずさった。

***

 凄いですクリサニア様。キャラモンが見ている通り、こんな狼藉者に遭うどころか同じ空気を吸うことすらなかったろうに、本当は恐怖しているのに。泣きも取り乱しもしないばかりか、メダリオンで威嚇してみせるときの”glint of grim amusement”、冷たい愉しみの色!まるでレイストリンが乗り移ったかのようです。


“share the spoils among us--after I’ve taken my cut, of course.”

「獲物はみんなで山分けだ――もちろん、おれがまず取り分を取ったあとだぞ」

Bur there were some young faces who frowned, glancing at each other in disquiet, shaking their heads. And there were even a few muttered comments, such as “I’ll have nought to do with a witch!” and “I’d sooner bed the wizard!”

 だが若い顔のいくつかは眉をひそめ、不安そうに互いに見交わして首を振っていた。そしてさらにいくつか、小声で交わされる言葉がキャラモンの耳に入った。「魔女とやるなんてごめんだぜ!」とか、「まだあっちの魔法使いと寝るほうがましだぜ!」とか。

Witch! There was that term again.

 魔女! またこの言葉が出てきた。

Caramon shivered, suddenly remembering with vivid clarity the time they had come into a town that was going to burn an old woman at the stake for witchcraft.

 不意に、ある町にはいったときの記憶がまざまざとよみがえってきて、キャラモンは身震いした。そこでは魔法を使ったという咎で、老女を火あぶりの刑に処そうとしていた。

He recalled how his brother and Sturm, the ever noble knight, had risked their lives to save the old crone, who turned out to be nothing more than a second-rate illusionist.

 レイストリンと高潔の騎士スタームとが生命の危険を冒してその皺くちゃの老婆を助けたことが思い出された。結局、その老婆は二流の幻術師にすぎないことがわかったのだが。

***

 魔女ってそれほどまでに、男の魔法使いと比べても忌まわしい存在ですか。”witch”は通常「魔女」と訳されますし、そのとおりに女の魔法使い全般を指すことも多いですが、男のウィッチもいます。なんとなく、wizard, magus, sorcerer, warlockなどと比べると知的でない、地位の低いイメージはあります。
 男の魔法使いがwizardで女がwitchと書いてあるライトハウス英和辞典、どうにかすれ。


She’s always been sheltered, protected from things like this. Perhaps she doesn’t realize what dreadful acts these men are capable of committing.

 彼女はいつでも守られてきた。このような事態から常に保護されてきたのだ。ここにいる男たちがどんなひどいことを行えるものか、おそらくクリサニアはわかっていまい。

She knows….The gods help her. She knows….

 彼女は知っているのだ……神々が守ってくださるだろう。彼女は知っている……

***

 この”The gods help her.”「神々が守ってくださる」という確信ではなく、「神よ助け給え!」という絶望の叫びに見えます。話の流れから言っても。


But all he could see in his mind as they rode were those dark, terror-filled eyes, pleading with him for help.

 だが、馬の背に揺られているあいだ、心の目に映っていたのは恐怖に満ちた黒い瞳だけだった。自分に向かって助けてと懇願する目。

And Caramon knew, with sick certainty, that no help would come.

 そしてキャラモンは、むかつくような確信をもって悟った。助けは決してきはしないことを。

2016年5月26日木曜日

伝説3巻p169〜《祈り》

WAR OF THE TWINS p92
“Oh, Fizban! If there were just some way out of this mess, I’d try my best to straighten everything out. Honesty--“

伝説3巻p
「ああ、フィズバン! もしこんなところから抜け出せる道があったら、ぼく、全力をつくしてなんとか事態をもとどおりにするようやってみるよ。心の底から本当に――」

“Hullothere.”
“What?”
“Isaidhullothere.” repeated the voice, rather irritably.

「よう」
「え?」
「ようといたんだ」声はいらだたしげに繰り返した。

“Gnimshmarigongalesefrahootsputhturandotsamanella--“
“The short form!” Tas cried when the gnome stopped for breath.

「ニムシュマリゴンガレセフラフートスプトツランドツァマネラ――」
「短縮系だよ!」ノームが休んで息を吸った隙に、タッスルは叫んだ。

***

 お久しぶりです、スペースを挟まずにまくしたてるノーム語。息継ぎのタイミング、重要です。


“If I think of something, will it just appear?”
“Try it,”
Tas thought of something.
Gnimsh snorted as a hatrack appeared at the end of the bed. “Now that’s handy.”
“I was just practicing,”

「何かを考えたら、それが出てくるの?」
「やってみるがいい」
 タッスルはあるものを思い浮かべた。
 寝台の端に出現した帽子掛けを見て、ニムシュは鼻でせせら笑った。「こりゃ便利だ」
「練習しただけだよ」

 “What are you trying to do? Find a way out of the Abyss?”
“I have to,” Tas said resolutely.

「いったいおまえさん、何をするつもりなんじゃ? <奈落>からの抜け道を探そうというのか?」
「見つけなきゃいけないんだ」きっぱりと、タッスルは言った。

“The Queen of Darkness will win the war, otherwise, and it will all be my fault. Plus, I’ve got some friends who are in terrible danger.”

「でないと、<暗黒の女王>が戦に勝っちゃう。そうなったら全部ぼくのせいなんだ。それだけじゃない、ひどい危険に陥ってる友だちもいるんだよ」

“Well, one of them isn’t exactly a friend, but he is an interesting person and, while he did try to kill me making me break the magical device, I’, certain it was nothing personal. He had a good reason….”

「まあ、そのうちの一人は本当は友だちとはいえないけど、でもおもしろいやつなんだ。そりゃ、ぼくに魔法の装置を壊させてぼくを殺そうとしたけど、でもそれは個人的な恨みじゃないんだよ。ちゃんとした理由があって……」

Tas stopped.
“That’s it!” he cried in such excitement that a whole forest of hatracks appeared around the bed, much to the gnome’s alarm.

 タッスルはしゃべるのをやめた。
「そうなんだ!」タッスルはひどく興奮して叫んだ。興奮のあまり、寝台のまわりに帽子掛けが林立して、ノームをぎょっとさせた。

“What does that remind you of?”
“My dimensional traveling device!”
“What did you do to this thing, anyway?”
“Put it into a meat grinder?”

「これを見て何か思い出すことはない?」
「わしの次元航行装置じゃないか!」
「いったいどうやってこんなにしたんじゃ、まったく?」
「肉挽き器にでも放りこんだのか?」

All the while Tas was talking, though, he was watching Gnimsh, hope filling his chest.

 しゃべってはいるものの、タッスルはずっとニムシュから目を離さなかった。胸に希望がふくらんでいた。

Of course, he thought with a pang, he had prayed to Fizban, and there was every possibility that, if Gnimsh got this device working, it might whisk them onto a moon or turn them both into chickens or something.

 もちろん、胸の痛みとともに前にフィズバンにお祈りしたことを考えていた。また、ニムシュがこの装置を動かしたときに、二人ともぱっと月に行ってしまったり、鶏か何かになってしまうかもしれないということも。

“Slide jewel A into golden gizmo B--“

「宝石Aをすべらせて金色のやつBにはめて――」

2016年5月25日水曜日

伝説3巻p140〜《「ぼく、死んじゃった」》

WAR OF THE TWINS p75
“I’m dead,” said Tasslehoff Burrfoot.

伝説3巻p140
「ぼく、死んじゃった」タッスルホッフ・バーフットは言った。

“And I suppose they intend for me to walk to wherever it is I’m going in the Afterlife. They don’t even provide transportation! This is really the last straw!”

「どうやらあの世でも、行きたいとこへ行くには歩いてかなきゃならないみたい。どっかへ運んでくれるものもないなんて! まったく踏んだり蹴ったりじゃないか!」

“I want to talk to whoever’s in charge!”

「誰か責任者を出してよ、話がしたいんだけど!」

The expression on her face was not horrifying, nor terrifying, nor threatening, nor awe-inspiring.; it was, in fact, not even an expression at all.

 顔に浮かんでいる表情は恐ろしくはなかった。威嚇するでもなく、畏れを抱かせるのでもない。そもそも表情というものがないのだ。

“After all, I did break a dragon orb, and I seem to recall once someone said I took something that didn’t belong to me, and…”

「どうせぼくはドラゴン・オーブを壊したし。前に自分のものじゃないものを取ったって誰かに言われたこともあるような気がします。それに……」

“…and I wasn’t as respectful of Flint as I should have been, I guess, and once, for a joke, I hid Caramon’s clothes while he was taking a bath and he had to walk into Solace stark naked. But”

「……それにフリントのことも、もっと尊敬するべきだったと。それから前に一度、冗談でキャラモンがお風呂にはいってるときに服を隠して、キャラモンをすっ裸でソレースの町に行かせたこともあります。でも」

--Tas could not help a snuffle--“I always helped Fizban find his hat!”

――すすり泣きを抑えることができなかった――「ぼく、いつもフィズバンが帽子を見つけるのを手伝ってやってたよ!」

***

 タッスル渾身の懺悔。本人はすすり泣いてますけど、読者は笑いを抑えることができません。


You are not dead,

『おまえは死んではいない』

It seemed to Tasslehoff that he saw, for the first time, a flicker of dark amusement in the woman’s shadowy eyes, and he shivered without understanding why.

 女性の翳った目におもしろがるような黒い光が閃くのを、タッスルホッフは見たように思った。なぜとは知らず、体が震えた。

Your coming has shown me the future. You have given me the chance to change it.

『おまえがきたおかげで未来が見えた。おまえがわらわに未来を変えるチャンスを与えてくれたのだ』

Only this time, when his soul seeks another body to house it, I will stop him. Thus, the young mage, Raistlin, in the future, will take the Test in the Tower of High Sorcery, and he will die.

『フィスタンダンティラスの魂が乗り移る肉体を探すとき、今度だけわらわはそれを止める。さすればあの若い魔法使い――未来のレイストリンだ――は<上位魔法の塔>の<大審問>を受けてそこで死ぬことになる』

One by one, the others will die. For without Raistlin’s help, Goldmoon will not find the blue crystal staff. Thus--the beginning of the end for the world.

『ほかの者も、一人また一人と死んでゆくだろう。なぜなら、レイストリンの助けがなくては、ゴールドムーンが青水晶の杖を見つけることもないからだ。かくして――世界の終焉がはじまるのだ』

***

 これ、本当に女王の思惑通りにいったでしょうかね。レイストリンが<大審問>に臨んだとき既に、パー=サリアンはパラダインの啓示を受けてかれを<剣>に選んでいたのですから。パラダインが直接レイストリンに助力はできなくとも、<女王>の干渉を邪魔することはできたんではないでしょうか。いや、<女王>が邪魔するのはあくまでフィスタンダンティラスの魂だから、それはやはりパラダインの手の及ぶところではないのかな。

 あと、青水晶の杖を見つけたのはリヴァーウィンドで、レイストリンたちが手伝ったのは<ミシャカルの円盤>の入手ですよね、とか細かいところ突っ込みつつ。「世界の終焉」=”the beginning of the end”=「終わりの始まり」というフレーズに勝手に震えております。


“No!”
“What have I done? What have I done?”

「まさか!」
「ぼくが何をしたっていうの? 何をしたっていうの?」

You have done such that even Paladine might be tempted to turn his back upon you, kender.

『おまえは、パラダインにすら背を向けられるようなことをしたのだ、<ケンダー>よ』

“When you are dead, the gods will determine your fate.”

「おまえが死ねば、神々はお前の運命だとみなすだろう」

“I see,” said Tas, choking back a lump in his throat. He hung his head. “I deserve it, I suppose. Oh, Tanis, I’m sorry! I truly didn’t mean to do it….”

「わかるよ」タッスルは喉につかえるかたまりをのみくだした。がっくりとうなだれる。「そうなってもしょうがないや。ああ、タニス、ごめんよ! ぼく、ほんとにそんなことするつもりじゃなかったんだ……」

***

 この暗黒僧侶さん、邦訳ではエリスタンによく似ている、と書かれていて、何かしら縁があるのかと思いましたが、原文では”resemble”ではなく”remind”でした。血縁のように似ていたわけではなく、たぶん僧侶としての雰囲気が似ていて、タッスルにそう思わせたのでしょうね。安心しました。

2016年5月24日火曜日

伝説3巻p128〜《小石》

WAR OF THE TWINS p69
“Astinus looked up then,”
“and he said, ’You!’”

伝説3巻p128
「すると、アスティヌスは顔をあげました」
「そして言ったのです。『あなたでしたか!』と」

“But before I could say anything or ask what he meant or even how he knew me, he picked up his pen and--going to the words he had just written--crossed them out!”

「でも、わたしが何も言わないうちに……その言葉の意味も、どうしてわたしのことを知っているのかも訊かないうちに、再びペンを取りあげて――たった今書いたばかりの文章を――線で消してしまったのです!」

“He--he said such information would cost you. Every man has his price, even he.”
“Cost me!”

「こう――こう言ったのです。そのような情報はレイストリンどのの値段と同じだけの値打ちがある。買収のきかない人間はない、このアスティヌスにしても、と」
「ぼくの値段!」

Setting the glass back down upon the desk, Crysania quickly drew her robe over her injured arm.
“He’s doesn’t mean to hurt me,”

 クリサニアはグラスを机に置き、そそくさとローブで手首のあざを隠した。
「レイストリンはわたしを傷つけるつもりではなかったのです」

“He is so caught up in his greater vision that he doesn’t know when he hurts others.”

「あの人は偉大な考えに夢中で、自分が他人を傷つけていることを知らないのです」

“Oh, he knows all right,” Caramon muttered to himself. “I’m just beginning to realize--he’s known all along!”

「ああ、あいつはちゃんと知ってるとも」キャラモンは口のなかでつぶやいた。「ようやくわかりかけてきた――あいつはいつだって知ってるんだ!」

“So you have become master of time, yet you do not return with power, as was foretold.”

「されば、そなたは時の主となったのか。まだ、予言に言われたように力もて帰還してはおらぬというのに」

“My name is not Fistandantilus, Deathless One.”

「ぼくの名はフィスタンダンティラス――<死せざる者>ではありません」

***

 邦訳だと、フィスタンダンティラスという名が<死せざる者>を意味しているようですが、このDeathless Oneとは後にあるように<年経らぬ方>、アスティヌスへの呼びかけにも見えますね。


Eagerly, he leaned forward, his eyes shining as Raistlin slowly drew aside the folds of his black robes, revealing what seemed an empty, crystal globe hovering within his hollow chest cavity like a clear, crystalline heart.

 熱心な様子で前に身を乗りだす。アスティヌスが目を輝かせて見ている前で、レイストリンはゆっくりと黒ローブの合わせ目を開いた。空洞になった胸腔のなかに、澄んだ水晶の心臓のように一見からっぽのクリスタル球みたいなものが浮かんでいる。

“And now my payment,”
“Where is the portal?”

「これでこちらの支払いはすみました」
「<扉>はどこにあるのです?」

“Can you not guess, Man of the Future and the Past?”

「推測はつかないのかな、<未来と過去の主>よ?」

***

<未来と過去の主>と来ましたか。未来を見ることはできないと言いながらクリサニアのことも知っていたアスティヌス。<過ぎゆく現在の球>なんてなくとも、全てをお見通しなのではないですか?


“--deep within the dungeons of Zhaman,” Raistlin said bitterly. “Here, Fistandantilus fought the Great Dwarven War--“

「……ザーマンの地下迷宮の奥深くだ」レイストリンは吐きすてるように言った。「そこで、フィスタンダンティラスは<大ドワーフ戦争>を戦った――」

Will fight…” Astinus corrected.
Will fight,” Raistlin murmured, “the war that will encompass his own doom!”

「これから戦うのだ……」アスティヌスが訂正する。
「これから戦うのだ」レイストリンはつぶやいた。「本人をも滅ぼしてしまう戦いを!」

“Lady Crysania came to you, several days ago. She said you were writing as she entered and that, after seeing her, you crossed something out. Show me what that was.”

「何日か前、レディ・クリサニアがここにきたでしょう。彼女は、はいっていったときあなたは書きものをしていたと言っていました。それから、彼女を見て、何かを線で消したと。そこのところを見せてください」

“This alters time.”
“This alters nothing,” Astinus said coolly. “She came in his stead, that is all. An even exchange.”

「これが時を変えるのか」
「これは何も変えはしない」アスティヌスは冷ややかに言った。「その男の替わりに彼女がきた、それだけだ」

“Unless you have the power to change the course of rivers by tossing in a pebble,”

「小石を投げ込んで河の流れを変えるだけの力がそなたになければな」

Raistlin looked at him and smiled, swiftly, briefly. Then he pointed at the globe.

 レイストリンはアスティヌスを見、つかのま、うっすらと笑った。それから球を指さした。

“Watch, Astinus,” he whispered, “watch for the pebble! Farewell, Deathless one.”

「気をつけるんだな、アスティヌス」ささやく。「小石に気をつけるがいい! さらばだ、<年経らぬ方>よ」

On this date, Afterwatch rising 15, Denubis, a cleric of Paladine, arrived here, having been sent by the great archmage, Fistandantilus, to discover the whereabouts of the Portal. In return for my help, Fistandantilus will make what he has long ago promised me--the Globe of Present Time Passing….

『本日、“暗の刻・昇十五”、パラダインの僧侶デヌビスがここを訪れた。大魔法使いフィスタンダンティラスの使いで、<扉>の所在を求めにきた由。わたしの助力への礼として、フィスタンダンティラスはかねてより約束のものをつくってくれることになった――<過ぎゆく現在の球>を……』

Denubis’s name had been crossed out, Crysania’s written in.

 そしてデヌビスの名前が線で消され、かわりにクリサニアの名が記されていた。

2016年5月23日月曜日

伝説3巻p110〜《叫び》

WAR OF THE TWINS p59
“Were I as other men, she would be mine,” he said softly.

伝説3巻p110
「ぼくがほかの男のようだったら、クリサニアはぼくのものになるのに」レイストリンは静かに言った。

His hand lingered near her face, her dark, crisp hair curling around his fingers.
“But I am not as other men,” Raistlin murmured.

 クリサニアの顔に手を寄せ、ぱさぱさの黒い巻き毛を指先に巻きつける。
「でも、ぼくはほかの男とはちがう」レイストリンはつぶやいた。

He had but to reverse the sleep spell, take her in his arms, hold her as he held her when he cast the magic spell that brought them to this place. They would have an hour alone together before Caramon returned….

 眠りの呪文を逆にかけ、クリサニアを抱きあげるだけでいいのだ――この場所に連れてくる呪文をかけたときのように。キャラモンが戻ってくるまでに、二人きりでいられる時間が一時間ほどある……

 “I am not as other men!” Raistlin snarled.

「ぼくはほかの男とはちがうんだ!」レイストリンはどなるように言った。

Everything should have been exactly as it was when he would arrive two hundred years from now. But a beaker now standing intact had been broken when he found it. A spellbook now resting on the large stone table, he had discovered on the floor.

 何もかもが、今から二百年後にここにくるときと全く同じであるはずなのだ。だが、あのとき割れていたビーカーは今、無傷で立っている。あのとき床で見つけた呪文書は、大きな石の卓にのっている。

Raistlin held the staff high…and gasped.

 レイストリンは高々と杖を掲げ……息をのんだ。

 For long moments he could do nothing but stare, the breath wheezing in his lungs, his thoughts seething and burning. Then, his shrill scream of anger and rage and fury pierced the living fabric of the Tower’s darkenss.

 長いあいだ、見つめることしかできなかった。肺のなかで息がぜいぜいとつっかえ、思考が沸きたち、燃えあがった。やがて、狂おしいほどの憤怒と激昂に駆られた叫びが、<塔>の生ける闇を貫いた。

“There,” Caramon whispered, the innate closeness that existed between the twins leading him to find the dark mass, barely visible on the floor at the back of the laboratory.

「あそこだ」キャラモンが小声で言った。双子同士のあいだに生まれたときからある絆によって、研究室の奥の床に倒れている黒いかたまりを見つけたのだ。それはかろうじて目に止まるほどのものだった。

Raistlin lay on his side, his hood drawn over his face. The Staff of Magius lay some distance from him, its light gone out, as though Raistlin--in bitter anger--had hurled it from him. In its flight, it had, apparently, broken a beaker and knocked a spellbook to the floor.

 レイストリンは横ざまに倒れていた。フードが顔にかぶさっている。<マギウスの杖>はいくらか離れたところにころがっていた。光は消えている。まるでレイストリンが――激しい怒りに駆られて――投げ捨てたかのようだった。ふっ飛んだ杖は、どうやらビーカーを壊し、呪文書を床にたたき落としたようだ。

Puzzled, Caramon held the torch up. “I wonder what could have happened?” he murmured. “Why, there’s nothing here! Nothing but a bare, blank wall!”

 キャラモンは当惑顔でたいまつを掲げた。「いったい何があったっていうんだろう?」つぶやく。「まったく、何もないところじゃないか! ただののっぺりした壁が剥きだしになってるだけだ!」

2016年5月22日日曜日

伝説3巻p91〜《翻弄》

WAR OF THE TWINS p48
She remembered something Tanis Half-Elven had said about his wife, Laurana--what was it? “When she is gone, it is like I’m missing my right arm….”

伝説3巻p91
 タニス・ハーフ=エルヴンが妻のローラナのことを語っていた――どう言っていたっけ?「彼女がいないと、右腕がなくなってしまったみたいに感じるんだ……」

What romantic twaddle, she had thought at the time. But now she asked herself, did she feel that way about Raistlin?

 なんてロマンティックなたわごとだろうと、それを聞いたときは思ったものだ。だが今、クリサニアは自分に問いかけていた。レイストリンについて、自分も同じように感じているのではないかしら、と。

Her heart contracted with the swift ache of desire as she felt, once again, his strong embrace. But there was also a sharp fear, a strange revulsion.

 今一度あの力強い抱擁を思い出し、クリサニアの胸は愛欲の疼きにきゅっと締めつけられた。が、そこには同時に、激しい恐怖と奇妙な嫌悪感もあった。

It was like the strange smell of the spell components that clung to him--the pleasant smell of roses and spice, but--mingled with it--the cloying odor of decaying creatures, the acrid smell of sulfur.

 それは、レイストリンにしみついている呪文の小道具の奇妙な匂いのようだった――薔薇や香料の快い匂いに混じって、朽ちた生き物のうんざりするような悪臭やつんと鼻をつく硫黄の匂いがする。

Even as her body longed for his touch, something in her soul shrank away in horror….

 クリサニアの肉体はレイストリンに触れてもらいたくてうずうずしているというのに、心のどこかに怖がってあとじさっている部分があるのだ……

“I thought we had seen some glimmer of an adult lurking in that hulking body of yours!”

「そのでかい図体のなかにちっとは大人の部分もあったように思ってたけどね!」

“had he stopped the Cataclysm, as he intended, who knows what might have occurred? Perhaps we might have returned to our own time to find the Queen of Darkness reigning supreme and unchallenged,”

「タッスルがもくろんだように<大変動>を止めたりしたら、そのあといったいどんなことが起こるか見当がつくかい? おそらく、もとの時代に戻ったときに<暗黒の女王>が至高の存在として君臨しているのを見るはめになるだろうね」

“since the Cataclysm was sent, in part, to prepare the world to face her coming and give it the strength to defy her--“

「なぜなら、<大変動>がもたらされたのは、女王の到来に備えて彼女に抵抗するだけの力をこの世界に与えるためでもあったのだから――」

***
「罪ある者は罰をうけた。だが、なぜ罪なき者まで?なぜかれらまで苦しみを受けねばならなかったのだ?」
戦記5巻、イスタルの鮮血海の底に住まうゼビュラの問い。答えの一つはこれですか。罪なき者は<女王>との戦いのための生贄だったのですか?


“I did, but I don’t expect you to believe me, my brother.”
“Why should you, after all?”

「本当だよ。まあ、信じてもらえるとは思わないけどね、兄さん」
「兄さんに信じてもらえる根拠なんてないものね?」

“You know,” said Crysania softly.

「あなただって知ってるはずです」クリサニアが静かに言った。

She saw Raistlin open his eyes a slit. His glittering gaze pierced her and startled her, distracting her thoughts for a moment.

 レイストリンの目が細く開いた。きらりと光る目がクリサニアの心を貫いた。クリサニアはぎょっとして、しばしの間思考が乱れた。

“I--I remember…”

「わたし――覚えてますわ……」

Raistlin smiled slightly. “Surely, you will believe Lady Crysania, my brother?”

 レイストリンはうっすらと微笑んだ。「レディ・クリサニアの言うことなら信じられるでしょう?」

“Had there been someone--someone of true power at the Portal when she entered, someone capable of destroying her utterly instead of simply driving her back--then history might well have been rewritten.”

「もし、かつて女王が侵入してきたとき、<扉>の前に誰か――誰か真の力をもつ者がいたら、誰か、女王をただ撃退するのではなく、完全に滅ぼすことができる者がいたら――歴史はすっかり書き換えられていたことでしょう」

No one spoke. Crysania stared into the flames, seeing, perhaps, the same glorious vision as the archmage. Caramon stared at his twin’s face.

 誰も口を開かなかった。クリサニアはじっと炎に見いっている。おそらくは、この大魔法使いが見ているのと同じ、輝かしい光景を見ているのだろう。キャラモンは双子の弟の顔を凝視していた。

“Now what?”
“Kneel down before me.”
Caramon’s eyes flashed with anger. A bitter oath burned on his lips, but, his eyes going furtively to Crysania, he choked back and swallowed his words.

「次は何をすればいいんだ?」
「ぼくの前にひざまづいて」
 キャラモンの目に怒りが閃いた。辛辣な言葉が喉まで出かかったが、クリサニアのほうをそっとうかがい、やっとのことで言葉をのみこんだ。

Raistlin’s pale face appeared saddened. He sighed.

 レイストリンの青白い顔が悲しそうになった。かれはため息をついた。

“If it were just you and me, I’d let you rot in this foul place!”

「ここにいるのがおまえとおれだけだったら、この汚らわしい場所でおまえが一人朽ち果てるにまかせただろうよ!」

Reaching out his hands, Raistlin placed them on either side of his twin’s head with a gesture that was tender, almost caressing. “Would you, my brother?”

 レイストリンは両手をのばし、やさしい、ほとんどなでさするような仕草をしながら、キャラモンの頭の両側にのせた。「本当にそうするのかい、兄さん?」

“Would you leave me? Back there, in Istar--would you truly have killed me?”

「本当にぼくを置いてくのかい? あのとき、イスタルで――本当にぼくを殺すつもりだったのかい?」

Caramon only stared at him, unable to answer. Then, Raistlin bent forward and kissed his brother on the forehead. Caramon flinched, as though he had been touched with a red-hot iron.

 キャラモンは返答につまり、ただ弟を見つめるだけだった。と、レイストリンは前に身をかがめ、兄の額に口付けした。まるで赤熱した鉄に触れられたように、キャラモンは縮みあがった。

“I don’t know!”
“The gods help me--I don’t know!”
With a shuddering sob, he covered his face with his hands. His head sank into his brother’s lap.

「わからん!」
「神々よ、助けたまえ――おれにはわからん!」
 キャラモンは両手で顔を覆い、嗚咽を漏らした。弟の膝に顔を埋める。

***

 クリサニアを篭絡し、己の目的に沿うよう誘導していくレイストリンの手並みの巧妙なこと。心の一部は怯えさせたままに、僧侶としての一部には栄光をちらつかせて。
 そしてキャラモンに対しても、その心をずたずたに引き裂いた上で利用しようとする容赦のなさ。それを外道とみなす向きもあるようですが、果たして本当にそうでしょうか?

 二人を手のひらの上で踊らせているのは確かです。しかし、レイストリン自身もまた踊っているのです。
 自らの生命力を餌にしてフィスタンダンティラスと渡り合い、その力を奪ったときと同じです。クリサニアに対して感じている欲望を重々警戒しつつ、彼女を誘惑する手段に使うのも。双子の兄との断ち切れない絆もそうです。とっさに兄の身を案じたのは、信じてもらえずに悲しそうな顔をしたのは、いったいどこまでが演技なのですか?

「率直に言って、ぼくの演技は上出来だったな。気乗りしない風にぼくが語っていると、彼女の善良さと純粋さがぼくから勝手に言葉を引き出してくれた。引き出された言葉には血のしみがついていて、そうなれば彼女はもうぼくのもの――彼女は自分の同情心に溺れたわけだ」

 自分自身をチップとして盤に乗せながら危険な勝負を推し進めるレイストリン。もしかしたらまだ、この時点ではそのことに気がついていないのかもしれません。己もまた歴史の盤上で踊る人形の一つであることを突きつける<扉>と歴史書。カウントダウンはそこまで迫っています。

2016年5月21日土曜日

伝説3巻p81〜《Maybe》

WAR OF THE TWINS p42
She noticed as he did so that he looked once at his twin. But his gaze passed quickly over Raistlin, as if he did not exist.

伝説3巻p81
 そうしながらも大男が双子の弟に目を向けるのに、クリサニアは気づいた。が、その視線はレイストリンを素通りした。まるで弟など存在していないかのようだった。

“Because they recognize one of their own!” Caramon said harshly, lowering his gaze and trying to withdraw his arm from her grasp. But Crysania held him fast, more with her eyes than her cold hand.

「やつらはちゃんと仲間がわかるからな!」キャラモンはそっけなく言い、目を伏せて、クリサニアにつかまれた腕をもぎ離そうとした。しかし、クリサニアはすばやくそれを抑えた――凍えた手よりも怒りの目で。

“I can’t kill him,” Caramon said. His brown eyes were clear and cold, and Crysania--once again--saw a startling resemblance between the twins.

「おれにはこいつを殺すことはできん」キャラモンの目は冷たく澄んでいた。クリサニアは――今また――この双子の驚くほど似通ったところを認めることになった。

“One of us, at least, should see clearly.”

「少なくともわれわれのうち一人は、はっきりと目が見えていなければな」

“I need something for tinder,”
“Ah, these books--“
At that, Raistlin’s eyes flared open, his head moved and he tried feebly to rise.

「火口にするものがいるな」
「そうだ、ここの本が――」
 それを聞いて、レイストリンがかっと目を見開いた。頭をもたげ、弱々しいながらも起きあがろうとする。

“Dangerous, my brother!” Raistlin gasped weakly. ”Spellbooks! Don’t touch them….”

「危ないよ、兄さん!」レイストリンは力なくあえいだ。「それは呪文書だ! さわっちゃいけない……」

His voice failed, but the gaze of his glittering eyes was fixed on Caramon with a look of such apparent concern that even Caramon seemed taken aback.

 声はたち消えになったが、ぎらつく目はぴたりとキャラモンに据えられていた。目にはキャラモンですらたじたじとなるほど、ありありと気がかりな表情があらわれていた。

“Yes,” Caramon answered tonelessly. Coming to stand beside Crysania, he stared down at his brother. Then he shrugged. “Let him magic himself over there if that’s what he wants.”

「ああ」抑揚のない声でキャラモンは答えた。クリサニアの横にきて立ち、弟を見下ろす。それから、肩をすくめた。「こいつがそうしたけりゃ、自分で魔法をかけりゃいいのさ」

“You pick an inopportune time to grow up, my brother,”

「成長したけれども、時機が悪かったね、兄さん」

“Maybe,” said Caramon slowly, his face filled with unutterable sorrow. Shaking his head, he walked back over to stand by the fire. “Maybe it doesn’t matter anymore.”

「たぶんな」キャラモンはゆっくりと言った。口では言いあらわしようのない悲しみが顔に満ちていた。大男はかぶりを振ると、戻っていって火のそばに立った。「だがもうそんなことは問題ではないかもしれんな」

But he was still too weak. He staggered and started to fall. Crysania moved to help him, but suddenly a huge body interposed itself between her and the mage. Strong arms caught Raistlin up as if he were no more than a child.

 だが、かれはまだ弱っていた。またよろめいて、ころびかける。クリサニアは支えようと走り寄ったが、不意に大きな体が魔法使いとのあいだに割ってはいった。力強い二本の腕が、子供を抱くように軽々とレイストリンを抱きあげる。

For a few moments, Crysania could not move from where she stood, leaning against the desk. It was only when she realized that she was alone in the darkness, outside the light of both fire and staff, that she walked hurriedly over near the fire herself.

 少しのあいだ、クリサニアは立っている場所から動くことができず、机に寄りかかっていた。やがて、火と杖の光の輪からはずれて闇の中にただ一人だということに気づき、あわてて火のそばに歩いていった。

“I know”--he smiled at her--“it smells awful and must taste worse.” His glance went almost fondly to his brother.

「おれが知ってるのは」――クリサニアに笑いかける――「ひどい匂いと、もっとひどい味がするってことぐらいさ」キャラモンは愛しくてならないというように、弟に目を向けた。

“But it will help him.” His voice grated harshly. Abruptly, he turned away.

「だがよく効くんだ」声が不意に厳しいものに変わった。キャラモンはぷいとそっぽを向いた。

***

 憎もうとしても、殺そうとしても、無視しようとしても、愛すまいとしても。
 結局、生まれた時から(生まれる前から?)ずっとそうしてきたように、無意識のうちに双子の弟を案じずにはいられないキャラモン。抗ったり取り除こうとしても無駄なのです。それはかれの血の中に、細胞の一つ一つに刻み込まれているのですから。

2016年5月20日金曜日

伝説3巻p53〜《過去の主》

WAR OF THE TWINS p36
The hands tightened their grasp, the pain stabbed him, and he sank--not into darkness, but into remembrance.

伝説3巻p53
 亡霊の手がさらにくいこみ、苦痛が刺し貫いた。レイストリンは沈んでいった――闇のなかではなく――追憶の中へ。

Deception was life’s blood to Raistlin.

 レイストリンにとって、周囲をだますことは活力の源となっていた。

He enjoyed his game with Fistandantilus, too.
Sometimes Raistlin thought he could detect Fistandantilus studying his face, as though thinking it looked familiar….

 この遊びはフィスタンダンティラスまでも相手どっていた。
 ときどきレイストリンは、フィスタンダンティラスがまじまじと自分の顔を見つめているように感じることがあった。まるで見覚えのある顔だといわんばかりに……

No, Raistlin enjoyed the game. But it was totally unexpected that he come upon something he had not enjoyed. And that was to be forcibly reminded of the most unhappy time of his life--his old school days.

 そう、レイストリンはこの駆け引きを楽しんでいた。だから、楽しくないことに出あうとはまったく予想外だった。それは、いつしかこれまででいちばん不幸だったころの記憶がよみがえってきたことだ――昔の、学校時代の記憶が。

***

 何が”No,”なんだろうとしばし考えましたが、フィスタンダンティラスとの駆け引きに感じた恐怖を否定しているのでしょうか。恐れてなどいない、楽しんでいるのだ、と。


The Sly One--that had been his nickname among the apprentices at his old Master’s school. Never liked, never trusted, feared even by his own Master, Raistlin spent a lonely, embittered youth.

<ずるい奴>――これが、かつての師の魔法学校にいた時代に弟子たちがレイストリンにつけたあだ名だった。人に好かれることも信頼されることもなく、師にすら恐れられて、レイストリンは孤独で苦い青年期を送った。

The only personwho ever cared for him had been his twin brother, Caramon, and his love was so patronizing and smothering that Raistlin often found the hatred of his classmates easier to accept.

 かれのことを気にかけてくれるのはただ一人、双子の兄のキャラモンだけだった。だが、あまりにも保護者ぶった、息苦しいほどのキャラモンの愛情に比べると、同級の者の憎悪のほうがまだしも受けいれやすいと思うことがしばしばだった。

***

<塔>の主、現在の主となり、過去の主に挑むだけの力を身につけてもなお、レイストリンを苦しめる記憶。最近再読した『ケプラー疑惑』で述べられていた、ケプラーの学生時代がふと連想されました。彼もまた、周囲を挑発せずにはいられない天才でした。


“A common sleight-of hand trick, fit only for street illusionists!”
“Thus I earned my living,”
“I thought it suitable for use in such a collection  of amateurs as you have gathered together, Great One.”

「ありふれた手品じゃわ、通りに立つ手品師がやるような!」
「ぼくはこうして生活の糧を得てきたんです」
「あなたが集めた素人連中の技比べにはこれが似つかわしいと思ったのです、<偉大なるお方>よ」

There was nothing.

 何も起こらない。

“I see you recognize me at last,”
“So much for the body waiting for you in the future.”

「ぼくが誰だか、やっとわかったようですね」
「未来であなたを待っている体だというのはさておいてね」

You would have become me.”
“No,” said Raistlin softly,
I intend to become you!”

「あなたはぼくになろうとしていたのだ!」
「いいえ」レイストリンは静かに言った。
「ぼくがあなたになるのです!」

“Protected from all forms of magic,”
“but not protected against sleight-of-hand. Not protected against yhe skills of a common street illusionist….”

「たしかにそれはあらゆる形の魔法から保護されていました」
「でも、小手先の早業からは保護されていなかった。ありふれた街頭の奇術師の手品からは保護されていなかったのですよ――」

“Why rush to your own destruction?”

「どうしてそう破滅に向かいたがる?」

“You know,”

「御存じのはずです」

“We could have done much together, you and I. Now--“

「われわれが一緒になればいろんなことができただろうに。おまえとわしが一緒になればな。どうだ――」

“Life for one. Death for the other,”

「生きるのは一人。そうでないほうは死ぬのです」

The mage on the floor could not speak, but his eyes, as they gazed into the eyes of his murderer, cast a curse of such hideous aspect that the two guardians of the Tower felt even the chill of their tormented existence grow warm by comparison.

 床に倒れている魔法使いは、口はきけなかったが、自分を殺そうとする敵をにらみつける目はすさまじい呪詛を放っていた。<塔>の番人たちは、これに比べれば、自分たち呪われた存在の冷たささえ温かく思えると感じたほどだった。

In his mind was knowledge, memories of hundreds ofof years of power, spells, visions of wonders and terrors that spanned generations. But there, too, were memories of a twin brother, memories of a shattered body, of a prolonged, painful existence.

 頭には何百年ものあいだの力や呪文についての知識と記憶、何世代にもわたって見てきた不思議や恐怖があった。だがまた、双子の兄や損なわれた体についての記憶、だらだらと続く苦痛に満ちた身についての記憶もあった。

“Who am I?”

「わたしは誰なんだろう?」

2016年5月19日木曜日

伝説3巻p13〜《流れ》

WAR OF THE TWINS p3
The dark waters of time swirled about the archmage’s black robes, carrying him and those with him forward through the years.

伝説3巻p13
 黒々とした時の川の流れが、大魔法使いの黒いローブのまわりで渦巻き、魔法使いとその連れとをはるかな昔へと運んでゆく。

The sky rained fire, the mountain fell upon the city of Istar, plunging it down, down into the depths of the ground. The sea waters, taking mercy on the terrible destruction, rushed in to fill the void.

 空には火の雨が降り、イスタルの上に山が落ち、都市を下へと押しつぶす。はるか地中深くへと。海水は、この恐るべき崩壊に慈悲を垂れるかのごとく押し寄せ、間隙を満たす。

The great Temple, where the Kingpriest was still waiting for the gods to grant him his demands, vanished from the face of the world.

 そして<大神殿>はいまなお、神々が要求に応えてくれるのを待ち続ける神官王を抱いたまま、世界の表面から消滅した。

But there were many on Ansalon who envied the inhabitants of Istar. For them at least, death had come swiftly.

 だが、アンサロン大陸には、イスタルの民をうらやむ者が数多くいた。少なくとも、イスタルでは死が速やかに訪れたから。

For those who survived the immediate destruction on Ansalon, death came slowly, in hideous aspect--starvation, disease, murder…
War.

 アンサロン大陸では速やかな崩壊を免れた人々に、死は少しずつ、じわじわと訪れた。それも身の毛のよだつような形で――飢え、病、殺戮……
 そして、戦。



“Raist! Where--“
“No. Sit back!”
Caramon’s eyes closed, a wry smile twisted his face. For a moment, he looked very like his twin.
“No, I didn’t kill him!” he said bitterly. “How could I?”

「レイスト!どこに――」
「いけません。すわって!」
 キャラモンは目を閉じた。顔に歪んだ笑みが浮かぶ。一瞬、双子の弟そっくりに見えた。
「まさか、殺したりするもんか!」苦々しい声。「どうしてそんなことがおれにできる?」

***

 2巻ラストでついに表面化した兄弟の対立が、これからがっつりと語られるわけですが、いきなりこれです。あの地下での迫力は、友の酷たらしい死に駆り立てられた勢い故だったんでしょうか?それともフィスタンダンティラスだと思っていた時同様、意識のない者は殺せませんか?兄さん。

 これまで、二人がそっくりに見えた時は、たいていレイストリンの方がキャラモンに似て見えていました。白いローブを羽織ってみたり、珍しく素直な真情を覘かせたりしたときです。しかしここに至って、キャラモンの方がレイストリンの表情を、その内にある思いを獲得。今後の変化の描写も見逃せません。


“Keep away from him. Get the light away from him! Let them see him as he exists in their darkness!”

「レイストから離れろ! その光をあてるのをやめるんだ! やつらの闇のなかに置いて、とっくりと顔を見せてやれ!」

“My brother said that?”
Crysania moved her hands to look at him, puzzled at his tone of mingled admiration and astonishment.

「兄さんがそうせよと言ったのですか?」
 クリサニアは両手をはずしてかれを見た。レイストリンの声に賞賛と驚きの響きがあるのに面食らったのだ。

“He saved our lives,” Raistlin remarked, his voice once more caustic. “The great dolt actually had a good idea. Perhaps you should leave him blind--it aids his thinking.”

「では、兄さんがぼくたちの命を救ってくれたんだ」レイストリンの声は再び辛辣なものに戻った。「能なしのでくのぼうにしてはよく頭がまわったものだ。あなたが盲いさせてくれたからかもしれないな――それで頭がめぐるようになったのか」

“Crysania…” he breathed, “I…am going…to lose consciousness….You…will…be alone…in this place of darkness….”

「クリサニア……」レイストリンは息を漏らした。「ぼくは……もうすぐ……意識を失う……。きみは……この闇のなかで……一人ぼっちに……なる……」

“He’s depending on me,”
“In his weakness, he is relying on my strength. All my life,”
“I have prided myself on my strength. Yet, until now. I never what true strength was.” Her eyes went on Raistlin. “Now, I see it in him! I will not let him down!”

「この人の生死はわたしにかかってる」
「この人は弱っていて、わたしの強さを頼りにしているのだ。この先一生」
「わたしは自分の強さを誇りにしてきた。でも今までは、真の強さとはどういうものか知らなかった」レイストリンに目を向ける。
「今、この人のおかげでそれがわかった!この人の期待にそむくわけにはいかない!」

***

 こんな内の強さを孕んだ、こんな弱々しい声音で語りかけられたら、常闇だろうがアビスだろうが乗り越えて行かずにはいられません。クリサニアへの呼称が「きみ」になったのはここが初ですね。がんばれ大理石の乙女。

2016年5月18日水曜日

伝説2巻p373〜《薔薇》

TIME OF THE TWINS p419
伝説2巻p373

Crysania knew she must die. Still, she kept her body between him and his brother.

 クリサニアは今度こそ死ぬのだとさとった。それでもまだ彼女は、キャラモンと弟のあいだに自分の身を置いていた。

“Halt!”

Then, she heard a moan and the clatter of a sword falling to the stone. Relief surged through her body, making her weak and faint. Sobbing, she felt her self falling.

「止まりなさい!」

 と、うめき声と、剣が石の床に落ちるからんという音が聞こえた。クリサニアの全身に安堵の波が走り、力が抜けて気が遠くなった。すすり泣きを漏らしながら、彼女はくずおれた。

But slender hands caught and held her; thin, muscular arms gathered her near, a soft voice spoke her name in triumph.

 だが、ほっそりした二本の手が彼女を押さえ、支えてくれた。痩せた強靭な腕が彼女を引き寄せ、柔らかな声が勝ち誇ったように彼女の名を呼んだ。

She was enveloped in warm blackness, drowning in warm blackness, sinking down and down. And in her ear, she heard whispered the words of the strange language of magic.

 クリサニアは暖かな暗黒に包まれ、暖かな暗黒に浸されて、下へ下へと沈んでいった。そして耳元で、不可思議な魔法の言語による言葉がささやかれるのが聞こえた。

Like spiders or caressing hands, the words crawled over her body. The chanting of the words grew louder and louder, Raistlin’s voice stronger and stronger.

 蜘蛛のように、あるいは愛撫する手のように、それらの言葉はクリサニアの全身を這い回った。言葉の詠唱はどんどん大きくなっていき、レイストリンの声がどんどん力強くなっていた。

Silver light flared, then vanished. The grip of Raistlin’s arms around Crysania tightened in ecstasy, and she was spinning around and around, caught up in that ecstasy, whirling away with him into the blackness.

 銀色の光が突然燃えあがり、消えた。クリサニアに回されたレイストリンの両腕が、法悦に浸ってぎゅっと締めつけた。クリサニアもまたその法悦に捉えられ、ぐるぐる回りながらレイストリンとともに暗黒のただ中へと舞い落ちていった。

She put her arms about him and laid her head on his chest and let herself sink into the darkness. As she fell, the words of magic mingled with the singing of her blood and the singing of the stones in the Temple….

 両腕をレイストリンに巻きつけ、頭をかれの胸に押しつけて、クリサニアは闇のなかに沈むにまかせた。落ちてゆくあいだに、魔法の言葉は彼女の血が歌う声と神殿の石組みが歌う声とに溶けあっていった……

***

 勝ちほこるレイストリン。クリサニアは完全に自分に堕ち、なおかつまことの僧侶としての力を失っていない(解説によると<ホールド・パーソン>の呪文を行使しているそうです)ことが確かめられたのですから。
 この勝利感と、かれが手にすることのできる唯一の喜び、魔法がもたらす法悦とが溶け合う転移魔法の描写の官能的なこと。

“sinking down and down.”
“grew louder and louder,”
“spinning around and around,”

"Like spiders or caressing hands,"

 最初にレイストリンを蜘蛛になぞらえたのはダラマールでしたが、ここでも蜘蛛の描写が出てきています。黒いローブに踊る銀糸のルーン文字もまた、蜘蛛の巣のイメージを投影しているのでしょうか。


He looked for signs of life, but all he saw were the horrible caged creatures, hurling themselves upon their cell doors, knowing the end of their tortured existence was near, yet unwilling to give up life, no matter how painful.

 かれは生の気配を探したが、目にはいったのは、檻のなかのおぞましい生き物が自分たち歪められた存在の終焉が近いことを知り、それでもなお生きることをあきらめきれずに、痛さもかまわず独房の扉に身体を打ちつけているところだけだった。

“They’ve gone,” Tas said softly to the caged, gibbering creatures. They’ve gone….I’m all alone.”

「行っちゃったんだ」檻のなかでギャアギャアわめいている生き物たちに向かって、タッスルは静かに言った。「みんな行っちゃったんだ……ぼく、一人ぼっちになっちゃった」

The marble separated. Floor after floor burst open, like the petals of a rose spreading in the morning's light, a rose that would die by nightfall.

 大理石が切断され、床が次々にぱっくりと口をあけてゆく。まるで朝の光のなかで薔薇の花びらが開いていくかのようだった。夜の帳が降りると死んでしまう薔薇の花が。

And he saw the sky begin to rain fire.

 そして、空から火が降り注ぎはじめるのを見た。

2016年5月17日火曜日

伝説2巻p367〜《試験》

TIME OF THE TWINS p415
“But then Fistandantilus made a mistake. He showed it to one young apprentice.”

伝説2巻p367
「だが、それからフィスタンダンティラスは間違いをひとつ犯したんですよ。かれはある若い弟子にここを教えたのです」

“A frail, brilliant, sharp-tongued young man, who observed and memorized every turn and twist of the hidden corridors, who studied every word of every spell that revealed secret doorways, reciting them over and over, committing them to memory, before he slept, right after night.”

「この脆弱ながら才気煥発にして毒舌家の若者は、観察を重ねて隠し廊下のありとあらゆる道順を記憶し、隠し扉をあらわす呪文のすべてを一言一句残さず研究し、何度も何度も復唱して記憶にたたき込んだのです、くる夜もくる夜も眠りにつく前にね」

“Ah, enter, my brother. I was just thinking of the Test, which naturally brought you to mind.”

「ああ、おはいりなさい、兄さん。たった今<大審問>のことを考えてたところですよ。兄さんも当然思い出していたことをね」

“Speaking of tests, I am pleased you survived yours, brother,”

「試験といえば、ちゃんとご自分の試験を切り抜けてきていただけて嬉しいですよ、兄さん」

“Yes,I survived your test,”

「そうだ、おれはおまえが課した試験を切り抜けてきた」

“as you survived the Test in the Tower. There, they shattered your body. Here, you shattered my heart. In its place is nothing now, just a cold emptyness as black as your robes.”

「おまえが<塔>で<大審問>を切り抜けたようにな。あそこで、やつらはおまえの身体をぼろぼろにした。ここでは、おまえがおれの心をずたずたにしたんだ。今はもう、おれの心はからっぽだ。おまえのローブと同じ真っ黒な空洞だよ」

“You’ve sent the kender to his death, haven’t you? And how many more have died to further your evil designs?”

「おまえはケンダーまで死なせたんだ、そうだろ? おまえの邪悪な陰謀を推し進めるために、いったい何人の人間が死んできた?」

“This ends it, my brother. No more will die because of you. Except one--myself. It’s fitting, isn’t it, Raist? We came into this world together; together, we’ll leave it.”

「これでもう終りだ、弟よ。もうこれ以上おまえのために人を死なせはしない。もう一人だけ――おれだけだ。それが似合いってもんだ、なあ、レイスト? おれたちは一緒にこの世に生まれてきた。そして一緒にこの世を去るんだ」

“You are wrong, my brother,” Raistlin said softly. “There is onr other who will die.” His mirrorlike gaze went to Crysania, who stood alone, her white robes shimmering in the darkness, between the two brothers.

「それは間違いですよ、兄さん」レイストリンは静かに言った。「死ぬ人はもう一人よけいにいます」鏡のような目がクリサニアに向けられた。

Crysania had to no turn and look, she felt Loralon’s presence.

 クリサニアは、振り返って見る必要はなかった。彼女はロラローンの存在を感じ取っていた。

“Go to him, Revered Daughter,” Caramon told her.

「あの人のもとにお行きなさい、聖女どの」キャラモンはクリサニアに言った。

Raistlin said nothing, he made no motion of any kind, just stood quietly at the desk, his slender hand resting upon the spellbook.

 レイストリンは何も言わなかった。何の動作もせずに、ただ静かに机のうしろに立っていた。すらりとした手は呪文書の上に上に置かれている。

Crysania did not move.
All she could see was herself, holding the shining light in her hand, leading the people.

 クリサニアは動かなかった。
 彼女に見えるのは自分自身の姿、片手で輝く光を差し上げて人々を導いている自分自身だけだった。

The Key…the Portal….She saw Raistlin holding the Key in his hand, she saw him beckoning to her. Once more, she felt the touch of Raistlin’s lips, burning, upon her forehead.

<鍵>……<扉>……レイストリンが<鍵>を手にしているのが見え、自分を招いているのが見えた。今再び、彼女は額に、レイストリンの唇の燃えるような感触を感じていた。

“I cannot,”

「行けません」

“So be it,”
She was merely an abstacle in his path, keeping him from his true objective--his brother.

「それならいい」
 彼女は単に通り道をふさぐ障害物、かれが真の目標――双子の弟――に到達するのを妨げるものでしかなかった。

What terrible hatred, Crysania thought, and then, looking deep into the eyes that were so near her own now, she had a sudden flash of insight--what terrible love!

 なんとすさまじい憎悪だろう。クリサニアは思った。それから、もう目の前に迫ってきているかれの目の奥深くをのぞきこみ、不意にはっとさとった――なんとすさまじい愛なのだ!

***

“It’s fitting, isn’t it, Raist?
We came into this world together; together, we’ll leave it.” 

 言葉が血で紡がれているように感じる台詞の一つです。子宮の中で分け合っていた血の言葉。

 しかし「無に等しい」クリサニアに向けられた言葉はそうではなく、レイストリンの無言と彼女自身の幻想の前に、虚ろに響くのでした。

 ここでキャラモンのターン終了。十九章はもう一回かけますよ。

2016年5月16日月曜日

伝説2巻p353〜《崩落》

TIME OF THE TWINS p407
Crysania neither saw nor heard Tasslehoff.

伝説2巻p353
 クリサニアはタッスルホッフを見てもいなかったし、かれの言うことを聞いてもいなかった。

The colors vanished, as did the light, leaving her alone in the darkness that was calm and soothing to her soul.
“Raistlin,” she murmured. “He tried to tell me….”

 乱舞する色彩は消え失せ、光も消えた。彼女は一人闇の中に残された。落ち着いた、心をなだめてくれる闇のなかに。
「レイストリン」クリサニアはつぶやいた。「あの人はわたしに告げようとしていた……」

“Thr gods come,” said the musical voice from out of the center of the light, “at my command--“

「神々がやってくる」光の中心から、楽の音のような声がした。「余の指図によって――」

“Crysania!” Tasslehoff shouted hoarsely. But she didn’t notice him.

「クリサニア!」しゃがれた声で、タッスルホッフは叫んだ。だが、クリサニアはかれに気づかない。

Outside the great arena, running through Istar, Caramon fought his way through death-choked streets. Much like Crysania’s, his mind, too, heard Raistlin’s voice.

 大闘技場の外に出、キャラモンは死にあえぐ街路をかきわけかきわけ、イスタルの街を走り抜けていった。かれの頭でもまた、クリサニアと同じように強く、レイストリンの声が響いていた。

But it was not calling to him. No. Caramon head it as he had heard it in their mother’s womb, he heard the voice of his twin, the voice of the blood they shared.

 だが、それはかれを呼ぶ声ではなかった。キャラモンは母親の子宮のなかで聞いていたように、その声を聞いていた。双子の片割れの声を、二人で分けあっている血の声を。

He recognized the man’s bronze, muscular body, but the man’s face--the face that should have been so familiar--was the face of someone Tas had never seen before.

 その男の赤銅色のたくましい身体には見覚えがあったが、男の顔――タッスルにはなじみ深いはずのその顔――はこれまで見たことがない人間のものだった。

“Caramon?” he whispered as the man surged past him. But Caramon neither saw him nor heard him.

「キャラモン?」自分を押しのけて進もうとする男に、タッスルは小声で言った。だが、キャラモンはかれを見てもいなければ、かれの声を聞いてもいなかった。

Tas struggled to stay conscious, despite the pain. But his brain, as if stubbornly refusing to have anything more to do with this mess, snuffed out the lights.

 痛みはすごかったが、タッスルは懸命に意識を保とうとした。だがかれの脳みそは、この大混乱にこれ以上つきあうことを頑強に拒むかのように、不意に明かりを消した。タッスルは闇のなかに沈んでいった。

***

 唯一正気のタッスル、クリサニアにもキャラモンにもそっくり同じ表現で無視される。まったく、二人ともレイストリンしか眼中にないんですから。ちょっと休んでていいですよ、可哀想に。

2016年5月15日日曜日

伝説2巻p340〜《最後の試合》

TIME OF THE TWINS p399
Istar would never live to see the sunset.

伝説2巻p340
 イスタルは生きて日没を見ることはないのだ。

He wept not so much for himself, but for those two who stood beside him, who must die this day, and for all those innocents who would perish without understanding why.

 自分のためにではない。今自分のそばに立っている今日死んでいかなければならない二人のために、理由もわからずに非業の死を遂げなければならない無実の人々すべてのために、泣けてくるのだった。

He wept, too, for the brother he had loved, but his tears for Raistlin were for someone who had died long ago.

 また、かれは愛する弟のためにも泣いていた。だがレイストリンへの涙というのは、遠い昔に死んでしまったものへの涙だった。

“Watch!” she said lightly, then spoke strange words that reminded Caramon vaguely of the language of magic. These, however, had a faint accent, almost elvish.

「まあ見てな!」快活に言うと、キイリは奇妙な言葉をいくつかしゃべった。それはキャラモンに漠然と魔法の言語を思い出させた。だが、エルフ語めいたかすかななまりも感じられた。

And, suddenly Kiiri was gone. I her place stood a gigantic she-bear.

 と、不意にキイリの姿が消えた。そして彼女のいたところに、巨大な雌熊が立っていた。

Then he remembered--Kiiri was a Sirine, gifted with the power to change her shape!

 それから、思い出した――キイリはセイレーンだった、姿を変えることのできる天性の力を授けられているのだ!

“I’ve seen you take a hit like that, get up, and eat a five-course meal. What’s the matter?”

「おれはあんたがああいう打撃を受けては立ち上がって五杯も飯を食うのを見てきたぞ。いったいどうしたことだ?」

Pheragas looked up at his friend. Seeing Caramon’s horrified gaze, he realized he understood.

 フェラーガスは友を見上げた。キャラモンのおびえきった目を見て、かれはキャラモンがさとったことを知った。

“Take…take my sword.” Pheragas choked. “Quickly, fool!” Hearing from the sounds his enemy was making that the minotaur was back on his feet, Caramon hesitated only a second, then took the large sword from Pheragas’s shaking hand.

「剣を……おれの剣を使え」フェラーガスはむせびながら言った。「早くしろ、ばか!」敵がたてる物音から、背後でミノタウロスが立ち上がったのを聞きとり、キャラモンはほんの一瞬ためらっただけだった。フェラーガスの震える手から剣を取った。

He no longer thought of escape, he had no idea--even--where he was. His warrior’s instincts had taken over. He knew one thing. He had to kill.

 もう、逃げることすら考えていなかった――今どこにいるのかさえ。戦士としての本能がすべてになっていた。知っているのはただひとつ。殺さねばならない。

But the slip had been feigned. Caramon’s sword flashed in the sunlight.

 だが、足をすべらせたと見えたのは見せかけにすぎなかった。キャラモンの剣が一閃した。

It would not bear his weight, and the Red Minotaur fell to the arena floor, caramon’s sword cleaving cleanly through the bestial head.

 痛めた膝は重みに耐えられず、赤ミノタウロスは闘技場の地面にどうと倒れた。キャラモンの剣が獣の頭をすっぱりと切り取った。

Caramon started towrd them when he caught sudden movement to his right. Quickly he turned, every sense alert as Arak hurtled past him, the dwarf’s face an ugly mask of grief and fury.

 その時、右手に突如動くものがあった。全神経を警戒させてさっとそちらを向くと、アラックが走ってかれの横を通りすぎるところだった。ドワーフの顔は悲嘆と激怒で醜くひきつっていた。

Caramon saw the dagger flash in the dwarf’s hand and he hurled himself forward, but he was too late. He could not stop the blade that buried itself in the bear’s chest.

 ドワーフの手に短剣がきらりと光るのを見てキャラモンはだっと駆け出した。が、遅すぎた。刃が熊の胸に深々と埋められるのを止めることはできなかった。

“You’ve won, Kiiri,” Caramon whispered. “You’re free.”

「きみは勝ったんだぞ、キイリ」キャラモンはささやいた。「きみはもう自由の身だ」

Gently laying her body down upon the blood-soaked arena floor, Caramon rose to his feet. He saw Pharagas’s body frozen in its last, agonized throes. He saw Kiiri’s sightless, staring eyes.

 血で濡れそぼった闘技場の地面にそっとキイリの身体を横たえると、キャラモンは立ち上がった。フェラーガスの身体が末期の苦悶に満ちた断末魔のままに凍りついているのを見た。それから、キイリのかっと見開かれた、もう何も見ていない目を。

“You will answer for this, my brother,” Caramon said softly.

「おまえにこの償いをさせてやるからな、弟よ」キャラモンは静かに言った。

***

 フェラーガスとキイリの友情と信頼もさることながら、残忍な守銭奴アラックが相棒ラアグのために示した悲嘆と憤怒が光って見えます。権力闘争に明け暮れていようと、血なまぐさい娯楽に耽っていようと、罪があろうとなかろうと、無意味に死んでいい人間などいないのです。

“Count yourself fortunate”
「幸運だと思うんだな」
“The score for the Barbarian is settled”
「これで蛮族殺しの清算がされたんだよ」
“I, too, have a score to settle with this man,”
「ぼくも、あの男にはたっぷり借りがあります」(戦記2巻より)
“You will answer for this”
「償いをさせてやる」

 勝負や賭け事に関する表現をいろいろ並べてみました。他にも思い出したら追加してみましょう。

 元の歴史において、フィスタンダンティラスがデヌビスを篭絡した手口も気になりますが、フェラーガスはどうやって引き込んだのでしょうね。またその場合、この最後の試合はどのような顛末を迎えたのでしょう。キイリと戦わされたとかでなければいいのですが。デヌビスはああなって良かったですが、フェラーガスにとっては、どちらがましな人生だったものか。

2016年5月14日土曜日

伝説2巻p313〜《盲目》

TIME OF THE TWINS p304
“I don’t suppose you could…sort of swoosh me somewhere, like you did the last time? It’s great fun….”

伝説2巻p313
「あのさ、もしかして……ぼくをどこかへシュッてしてくれないかな。この間してくれたみたいにさ? あれ、すっごくおもしろかった……」

Checking a sigh, Raistlin obligingly “swooshed” the kender into a duck pond, to Tas’s vast amusement. The kender couldn’t recall, in fact, when Raistlin had been so nice to him.

 ため息をこらえて、レイストリンはケンダーを親切にもアヒル池の真ん中に「シュッ」してやった。これはタッスルをこの上なく喜ばせた。事実、ケンダーはレイストリンがこれほど親切にしてくれたことというのをほかに思い出せなかった。

It must be because of my ending the Cataclysm, Tas decided.

 きっとぼくが<大変動>を止めることへご褒美なんだ。

He’s probably really grateful, just doesn’t know how to express it property. Or maybe he’s not allowed to be grateful since he’s evil.

 レイストリンは本当はすっごくありがたいと思ってるんだけど、どうやったらちゃんとそれがあらわせるかわからないんだ。でなきゃ、かれは悪の側にいるから感謝することを許されてないのかもしれない。

***

 タッスルの”nice”=アヒル池にシュッしてくれること。
 タッスルの”evil”=素直に感謝しないこと。
 嵐の中をもみくちゃにされ、危うく遭難しそうになりながら神殿に辿り着くのも”amusement”。ケンダーとしての人生も悪くないかもしれないとふと思いました。


“Nothing else?” Loralon pursued. “Envy, perhaps? A desire to emulate them? To exist on the same level?”

「その他には?」ロラローンは続けて尋ねた。「妬みもありましょうな? 神々と張り合いたいという欲求も? 同じ高みにまで登りたいと思うのでは?」

“No!” Crysania answered angrily, then flushed, averting her face.

「まさか!」クリサニアは怒って答えた。それから顔を赤らめ、そむけた。

“A true faith needs no demonstrations, no justification for believing what it knows in its heart to be right.”

「まことの信仰は示威を必要とはしません。心の奥底で正しいと思っていることを信じるのに、それが正当だというあかしも必要ではないのです」

Loralon regarded her with a look that was more pitying than angry. “You do not look into the light, you stand in front of it.”

 ロラローンはクリサニアを見つめた。その眼差しは怒りというよりは憐れみといってよさそうだった。「光を覗きこむことはできないのですよ、あなたは光の側に立っているのですから」

“The shadow you see cast before you is your own. Thenext time you will see clearly, Crysania, is when you are blinded by darkness…darkness unending.”

「あなたが自分の前にのびる影を見るとき、それはあなた自身の影なのです。この次あなたがはっきりと見えるようになるときは、クリサニア、それはあなたの目が闇にくらまされた時なのです……終わりなき闇に」

***

 ロラローンの予言。この人に政治力があったら、クァラスに敗れなかったら、<大変動>は起こらなかったのでしょうか。いや、権力を手にしてしまったら、かれですら、その影響を免れることはできなかったかもしれません。

 この後、神官王のパラダインへの声高な要求も書き写してはみたんですが、あまりに気分が悪いのでやめにしました。嫌悪を催したのは神官王という人物ではなく、自分も含めあらゆる人間の中にあるものに対してです。この調子で精神力持つのか…頑張れ2巻あと3章。

2016年5月13日金曜日

伝説2巻p302〜《絶望》

TIME OF THE TWINS p379
“Why does he want to kill me?”
“Kill you?” the dwarf cackled. “He doesn’t want to kill you! He thinks you’ll win!”

伝説2巻p302
「なぜフィスタンダンティラスがおれを殺そうとするんだ?」
「おまえを殺す?」ドワーフはげらげら笑った。「あの人はおまえを殺そうとなんかしちゃいないよ! おまえが勝つと思ってるさ!」

“‘I don’t want a slave who isn’t the best! And this will prove it. Caramon showed me what he could do against the Barbarian. That was his first test. Let’s make this test harder on him.’”

「『最高でない奴隷など欲しくはない! これではっきりするだろう。キャラモンはあの蛮人にどんなことができるかを見せてくれた。あれが最初の試験だったのだ。今度の試験はもっときついものになるだろう』」

***

 レイストリンについて闇路に踏み込むために、キャラモンに課された”test”.
 邦訳では<大審問>という物々しい言葉ですが、あれも原文では”the Test”でした。


“he says. Oh, he’s a rare one, your master!”
The dwarf chuckled, slapping his knees at the thought, and even Raag gave a grunt that might have been indicative of amusement.

「そう言うのさ。いやはや、あれこそ稀なるお方だよ、おまえのご主人は!」
 ドワーフはそれを思い出し、くっくっと膝を打って笑った。ラアグまでもが、おもしろがっていることを示す、ぐふぐふという声をあげていた。

“I won’t fight,”
“He said you’d say that!” the dwarf roared. “Didn’t he, Raag! The very words. By gar, he knows you! You’d think you two was kin!”

「おれは闘わんぞ」
「おまえがきっとそう言うだろうと、ご主人も言っていたよ!」ドワーフは呵々大笑した。「そうだよなあ、ラアグ! まさにそう言ったんだ。神かけて、あの人はおまえのことを知りつくしてるんだ! まるで血縁があるんじゃないかと思うぐらいにな!」

“As for your friends fighting you”--the dwarf sneered--“Fistandantilus took care of that, too. After what he told them, I think they’re gonna be real eager to get in the arena!”

「おまえの友達がおまえと闘うかどうかってことについてだが」――ドワーフがせせら笑う――「これもフィスタンダンティラスがけりをつけてくれたよ。あの人が二人に話をしてくれたんだ。二人とも闘技場に出ることにさぞかし熱意を燃やしてることだろうよ!」

***

cackle(げらげら), chuckle(くっくっと), roar(呵々大笑), sneer(せせら笑う).
 闘技王アラックの嘲笑のラインナップでした。ラアグも参加してます。


Caramon’s head sank to his chest. He began to shake. His body convulsed with chills, his stomach wrenched. The enormity of his brother’s evil overwhelmed him, his mind filled with darkness and despair.

 キャラモンの頭ががくりとうなだれた。かれはがたがたと震えはじめた。全身が悪寒でひきつり、胃がきりきりとよじれた。自分の弟のとほうもない邪悪さにうちのめされ、キャラモンの心は暗黒と絶望にふさがれていた。

“Oh, by the way. Fistandantilus says it’s going to be a beautiful day tomorrow. A day that everyone on Krynn will long remember….”

「そうそう、ところでな。明日は上天気になるそうだ。フィスタンダンティラスがそう言ってたぞ。クリン上の誰もが長らく記憶にとどめることになるような天気だとな……」

Caramon sat alone in the dense, damp darkness. His mind was calm, the sickness and shock having wiped it clean as slate of any feeling, any emotion. He was alone. Even Tas was gone.

 キャラモンはじめじめとした闇の中に一人座っていた。心は平静に澄んでいた。吐き気と驚愕があらゆる感情、あらゆる情動をきれいさっぱり洗い流してしまったのだ。かれは独りぼっちだった。タッスルまでもが行ってしまった。

There was no one he could turn to for advice, no one to make his decisions for him anymore. And then, he realized, he didn’t need anyone. Not to make this decision.

 助言を求めて訪ねてゆける人はいない。かれに代わって決定してくれる人もいないのだ。だがもう、かれは誰も必要としてはいなかった。決定してもらうことも。

Now he knew, now he understood. This is why the mages had sent him back. They knew the truth. They wanted him to learn it for himself.

 今やかれは知っていた。今やはっきりと理解していた。これこそ魔法使いたちがかれをここへ送り込んだ理由なのだ。魔法使いたちは真実を知っていた。かれらはキャラモンに、自力でそれをさとってもらいたかったのだ。

His twin was lost, never to be reclaimed.
Raistlin must die.

 双子の弟はもういなくなってしまっていた。元に戻ることはもう決してない。
 レイストリンは死ななければならないのだ。


***

 英語の”evil”とはどういう意味だろう、”bad”や”wrong”,日本語の「悪」との違いはなんだろう?と戦記の最初から考えながら読んでいましたが、ここでキャラモンにとっての”evil”、絶対に存在を許せない程の忌まわしさ、というものが表れているように思います。

 家族を捨て、人と交わりを絶って怪しい研究に励み、「悪い」魔法使いを倒してその力をものにすることまでは、弟の選んだ道として許容するところまで来ていたキャラモン。しかし人を騙し、利用し、裏切り、自分の手を汚さず殺し合わせることは、かれの愛する双子の弟にあってはならないことでした。

 レイストリンはアラックに口止めをしなかったのですね。キャラモンが全てを聞かされ、全てを理解することを望んで、信じてすらいたのか。まったくrareなお方です。

2016年5月12日木曜日

伝説2巻p279〜《嵐》

TIME OF THE TWINS p366
“I think…he will,” she said, overcome by confusion, her thoughts going back to the time in his chambers when he had been so near her, the look of longing and desire in his eyes, the admiration.

伝説2巻p279
「同意します……そう思いますわ」すっかりうろたえながら、彼女はレイストリンがすぐ間近にいた、かれの自室でのあの時のことを思い起こしていた。かれの目に浮かんでいたあこがれと欲望の眼差しを、賞賛を。

“And he loves you,”

「それにあなたを愛している」

“My lady, “ he said in a hushed, solemn voice, “if you are right, if your goodness and your love can turn him from those dark paths that he walks and lead him--by his own choice--into the light, I would…I would--“

「レディ」押しころしたまじめな声で、キャラモンは言った。「もしあなたのおっしゃるとおりなら、もしあなたの善意と愛があいつを、今歩いている暗い小径から引き返させ、光のなかへ――あいつ自身の選択として――導くことができるというのなら、おれは……おれは――」

It was hope that anchored his storm-tossed spirit, the same hope Crysania felt suddenly welling up inside her.

 嵐に揺れ騒ぐかれの心に繋ぎ止められているのは希望だった。それと同じ希望が自分のうちに急にわきあがってくるのを、クリサニアは感じていた。

“Come on with me, Crysania! Come with me to a time when you will be the only cleric in the world,  to a time when we may enter the portal and challenge the gods, Crysania! Think of it! To rule, to show the world such power as this!”

「一緒においでなさい、クリサニア! ぼくと一緒に、あなたが世界でただ一人の僧侶となる時代へ。堂々と正面玄関からはいっていって神々に挑みかかれる時代へ、クリサニア! 考えてもごらんなさい!世界を支配するのです、世界にこのような力を見せつけるのです!」

Raistlin let go his grasp. Raising his arms, the black robes shimmering about him as the lightning flared ant the thunder riared, he laughed. And then Crysania saw feverush gleam in his eyes and the brighr spots of color on his deathly pale cheeks.

 レイストリンは手を離した。稲妻が閃き雷が轟くなか、両腕を差し上げ、黒ローブをゆらめかせながら、笑い声をあげた。その目のなかの熱を帯びたようなきらめきと、死人のように青白い頬にさす鮮やかな血の色とを、クリサニアは見ていた。

“You must work your evil without me,”
“I will not go with you.”

「邪悪なことをなさるのならわたしなしでなさってください」
「わたしはあなたと一緒には参りません」

“Then you will die,”
“Oh, not by my hand,” Raistlin said with a strange smile. “You will die by the hands of those who sent you here.”

「それなら死ぬことになろうな」
「いやいや、ぼくの手によってじゃありません」レイストリンは奇妙な笑みを浮かべて言った。「あなたは、あなたをここに送りこんだ人々の手によって殺されるんです」

“I cannot read the language of magic,”
“Or are you going to ‘translate’ for me?”

「わたし、魔法の言葉を読むことはできませんわ」
「それともわたしのために、あなたが『翻訳』してくださいます?」

***

 なぜこの’translate’、『翻訳』にかっこが付いているのでしょう。クリサニアに魔法の言葉が読めないのをいいことに、自分に都合よく捻じ曲げた解釈を聞かせようとしていると揶揄しているのでしょうか。
 ふと思い出したのが、パー=サリアンとラドンナのシーンです(ユスタリウスもいましたけど)。フィスタンダンティラスの杖の元の持ち主の像を見させ、時間遡行の魔法の梗概文、魔導器の説明を閲覧させたあの場も、疑いと、それを凌駕する不安に満ちていました。もっとも、「わたしが君に嘘をつけんのは知っているだろう」と請け合われなくても、パー=サリアンに欺かれるラドンナ様ではないのですが。


Raistlin’s eyes flared in swift anger, but the anger was almost instantly replaced by a look of sadness and exhaustion that went straight to Crysania’s heart.

 とたんにレイストリンの目に怒りが燃え上がったが、その怒りはほとんど瞬時に悲しみと疲労の色にとって替わられ、クリサニアの心を強く打った。

Glancing down at the black robes he wore, he smiled the twisted, bitter smile. “Long ago, I willingly paid the penalty. I do not know why I should have hoped you would trust me.”

 自分の身を包む黒いローブを見下ろし、かれは歪んだ苦い笑みを浮かべた。「ずっと昔、ぼくは自ら進んで報いを受けました。なぜあなたに信じてもらいたいと思ってしまうのか、ぼくにはわからないんです」

“The device Par-Salian gave Caramon to get us back?”

「これがパー=サリアンがキャラモンに与えた、わたしたちを連れ帰ってくれる装置なのね?」

Transport one person only….
Transport one person only!

 運ぶは唯一人のみ……
 運ぶは唯一人のみ!

“They sent you back to die, Crysania,” Raistlin said in a voice that was little more than a breath, yet it penetrated to Crysania’s very core, echoing louder in her mind than the thunder.

「かれらはあなたを死なせるためにここへ送り込んだのですよ、クリサニア」呼吸するのとほとんど変わらないくらいの声で、レイストリンがささやいた。が、その声はクリサニアの中枢の核までしみこみ、彼女の心に雷よりも大きくこだました。

“This is the good you tell me about? Bah! They live in fear, as does the Kingpriest! They fear you as they fear me.”

「これが、あなたがぼくにおっしゃる善とやらですか? ふふん! 彼らもまた恐怖のなかで生きているのです、神官王と同じように! 彼らはぼくを恐れると同じくらいあなたをも恐れています」

“The only path to good, Crysania, is my path! Help me defeat the evil. I need you….”

「善に至る唯一の小径はね、クリサニア、ぼくの小径なのですよ! ぼくが邪悪を打ち負かすのを手伝ってください。ぼくにはあなたが必要なんだ……」

“Tomorrow,” he whispered. “Tomorrow….”

「明日です」かれはささやいた。「明日ですよ……」

***

「天国に行く最も有効な方法は、地獄へと至る道を熟知することである」
 マキアヴェッリの言葉のなかでも五指に入るくらい好きです、これ。

2016年5月11日水曜日

伝説2巻p258〜《予兆》

TIME OF THE TWINS p354
Closing his eyes, shivering in the room that was cool despite the heat outdoors, Raistlin pictured to himself once again the fragment dark hair hanging over him; he felt her touch, her warmth. Reaching up his hands, letting himself sink beneath her spell, he had parted the tangled hair--and seen Crysania’s face!

伝説2巻p258
 戸外の熱気とはうらはらに寒く冷えたその部屋で目を閉じて震えながら、レイストリンはあのいい香りのする黒い髪が自分の上に垂れかかる様子をいままた思い描いていた。彼女の肌ざわり、ぬくもりが感じられた。両手を差し上げ、彼女の魅力に没してゆきながら、かれはからみあった髪の毛をかきわけた――そこにあったのはクリサニアの顔だった!

“I will not give in,” he muttered when he could breath. “You will not win me over so easily, my Queen,”

「負けはしないぞ」息ができるようになると、かれはつぶやいた。「そうやすやすとぼくを味方に引き入れることはできないよ、ぼくの女神どの」

***

“My Queen,”「ぼくの女神どの」で良かった。うっかり「ぼくの女王様」とか想像したらなんだか別の世界になってしまいますね。はいはい記憶から抹消。


“’Caramon,’ I could say, ‘the roof’s caving in,’ and you’d say, ‘That’s nice, Tas.’”

「『キャラモン』ってぼくが言うでしょ、『屋根が落ちてくるよ』って。そしたらきみ、『そりゃよかったな、タッスル』なんて言うんだもの」

“Raistlin and Lady Crysania and I were talking and, oh, Caramon! It’s so exciting. Tika was right, she’s in love with your brother.”

「レイストリンとレディ・クリサニアとぼくとでしゃべってたんだ、それでね、あっ、そうだ、キャラモン! すっごかったんだよ。ティカの言ったとおりだったんだ、彼女、きみの弟に恋してるんだ」

***

 ひとの話を聞かないキャラモンが悪いのか、タッスルの話し方が悪いのか、そのせいで話半分に聞く癖ができちゃってるのか。それでも話が通じる二人。


“Lord Onigion’s man,” Pheragas said quietly, laying a hand on Caramon’s arm. “Count your fortunate, my friend. You can quit worrying.”

「やつの主人はオニギオン卿だ」フェラーガスは静かに言い、キャラモンの腕に手をかけた。「幸運に思うんだな、友人。もう心配はなくなったわけだ」

Whirling around, Caramon saw the young man fall into a writhing heap on the floor, clutching his chest and screaming in agony.

 さっと振り向いたキャラモンは、若者が床に倒れてのたうちまわっているのを見た。胸をかきむしって苦悶の叫びをあげている。

Caramon hesitated, but Kiiri sank her nails into his arm, dragging him out into the hideous sunlight. “The score for the Barbarian is settled,” she hissed out of the corner of her mouth. “Your master had nothing to do with it, apparently.”

 キャラモンはぐずついていたが、キイリがその腕に爪をたてて、かれを忌まわしい色の陽光のもとへと引っ張っていった。「これで蛮人殺しの清算がされたんだよ」口の端から、押しころした声を出して言う。「どうやら、あんたのご主人は関係なかったみたいだね」

Raistlin told him the truth!

Caramon felt a sensation of relief flow over him.

 レイストリンが言ったことは本当だったのだ!

 安堵の波が全身に広がってゆくのを、キャラモンは感じた。

He could go home! At last he understand. Raistlin had tried to tell him. Their paths were different, but his brother had the right to walk his as he chose.

The big man even enjoyed that day’s fighting.

 家に帰れる! やっとそれがわかった。レイストリンはそれを言おうとしていたのだ。兄弟二人の道は別々になったが、弟にはかれが選んだ道を歩いてゆく権利があるのだ。

 大男はこの日の闘いを楽しみすらした。

But it was at moment when Caramon and his team were taking their bows after a well-acted battle that the cyclone struck the Temple of Istar.

 だが、キャラモンとチームの仲間が闘いの好演を終えてお辞儀をしているちょうどその時、イスタルの神殿を大竜巻が襲ったのだった。

***

<大変動>の予兆を目にし、友人たちや子供たちの運命を案ずるキャラモン。一方で、保護者のように感じていた若者が陰謀の道具として殺されるのを目の当たりにしても、それがレイストリンの潔白を意味すると悟って全身で安堵し、自分の試合を楽しむ余裕すら身につけてもいるのでした。闘技場での日々はかれのなまった身体だけでなく、ナイーヴな精神まで叩き上げたようです。それはどこまでレイストリンの計算のうちだったのでしょう。 

2016年5月10日火曜日

伝説2巻p238〜《贈り物》

TIME OF THE TWINS p353
“Alter time!”

伝説2巻p238
「時を変えるんだ!」

“You are right, Raistlin,”
“When I first came here, I was frightened. You smile! But I was. I admit it.”

「あなたのおっしゃるとおりよ、レイストリン」
「最初ここへ来たときはわたし、おびえてましたのよ。笑ったわね!でもそうだったのよ。白状します」

But that was not what made the kender open his eyes wide. Crysania had changed!

 だが、ケンダーが目をまん丸にしたのはそのせいではなかった。クリサニアはすっかり変わってしまっていたのだ。

She was dressed as the other female clerics in white robes, but these were decorated with fine embroidary. Her arms were bare, though a slender golden band adorned one, enhanceing the pure whiteness of her skin. Her hair fell from a central part to sweep down around her shoulders with feathery softness.

 ほかの女性僧侶たちが着ているような白いローブをまとっているが、これには細かな刺繍が施されていた。両腕はあらわになっているが、片方の腕にはほっそりした金の腕輪が飾られ、肌の白さをひきたてていた。髪の毛は頭の真ん中から肩へ、羽根のようにふんわりと流れ落ちている。

***

 WoC社のペーパーバックの表紙イラストのクリサニアは、ここの描写をもとに描かれたものでしょうか。ドラゴンランスを知らない旦那に見せたら、レイストリンを「evil heart」背景のキャラモンを「pure heart」クリサニアを「良くも悪くも女性(にょしょう)」と言い当てていました。


“Humpf,” said the kender with interest. “Tika was right.”
“I don’t know why I come here,” Tas heard Crysania say after a moment’s pause.
I do, the kender thought gleefully, quickly moving his ear back to the kethole so he could hear better.

「へええ」タッスルは興味しんしんでつぶやいた。「ティカの言ったとおりだ」
「わたし、どうしてここへ来たのかわからないわ」しばしの沈黙ののち、クリサニアが言うのが聞こえた。
 ぼくもさ。ケンダーは上機嫌でそう頭のなかでつぶやくと、すばやくまた鍵穴に耳を当てた。

***

 ここちょっと不思議です。邦訳の「ぼくもさ」は、クリサニアの「わからないわ」への同意だと思って読んでいたんですが、原文だと「ぼくにはわかるよ」と言っているように見えるんです。ティカの言ったとおりだったんだ、てことがわかるよ、と。


Tasn quickly put his eye back to the keyhole. He’s going to kiss her! He thought, wildly excited. This is wonderful! Wait until I tell Caramon.

 タッスルはまた鍵穴に目をくっつけた。レイストリンはクリサニアにキスをしようとしてる! そう思ってわくわくしていた。すてきなことじゃない! 待っててね、キャラモン、すぐ話してあげるから。

“Come on, fool!”

「さっさとおやりよ、もう、ばかなんだから!」

Suddenly Raistlin let loose Crysania and turned away from her, abruptly rising out of his chair. “You had better go,”

 と、突然レイストリンがクリサニアから手を離し、くるりと振り向いた。さっと椅子から立ち上がる。「さっさと行ったほうがいいぞ」

***

 ばれてますよ出歯ケンダー。もちろん立ち去ったりはしないわけですが。だってキャラモンに報告する義務がありますものね。


 What magical device?” Raistlin demanded suddenly,
“I-I don’t know,” Crysania faltered.
“Oh, I’ll tell you,” Tas offered, stepping out from against the wall.

「魔法の装置とはどんなものなんです?」不意にレイストリンが詰問した。
「し、知りませんわ」クリサニアは口ごもった。
「ぼくが教えてあげるよ」タッスルは壁から離れて足を踏み出した。

Both Raistlin and Crysania were staring at him with the same expressions worn on the faces of those who suddenly see a spider drop into their soup at dinner.

 レイストリンとクリサニアはどちらも、夕食のスープに蜘蛛が落ちてきたのを目にしたように、まったく同じ表情を浮かべてタッスルを見つめていた。

“I came to stop the Cataclysm!”
For the first time in his life, the kender had the satisfactionof seeing his words absolutely stun Raistlin.

「ぼく、<大変動>を止めに来たんだ!」
 自分の言葉でレイストリンがまさにあっけにとられるのを見て、ケンダーは生まれてはじめて満足を覚えた。

“I just thought of something. I don’t think Caramon will let me have the device.”

「ちょっと思ったんだけど、キャラモンはきっと、ぼくにあの装置を持たせてはくれないだろうねえ」

“Don’t tell him.”
“But, that would be stealing!”
Raistlin’s lips twitched. “Let us say--borrowing,”

「言う必要はないさ」
「でも、それじゃあ盗むことになっちゃう!」
 レイストリンは唇を歪めた。「こう言えばいいさ――ちょっと拝借するってね」

“You have given me a gift,”
“a gift of onestimable value.”

「贈り物なら持ってきてくれたじゃないか」
「この上ない価値ある贈り物をね」

Tas suddenly found himself in the middle of the garden,staring at the rosebushes and an extremely surprised cleric who had seen the kender apparently materialize out of nowhere, right in the middle of the path.

 不意にタッスルは、庭園のど真ん中に立っていることに気づいた。薔薇の茂みを見つめ、小道のど真ん中にいきなり、どこからかケンダーが姿をあらわしたのを見てびっくり仰天している僧侶を見つめる。

“Qreat Reorx’s beard! I wish I knew how to do that,”

「偉大なるレオルクスの顎髭にかけて! どうやるのか、ぜひ知りたいなあ」

2016年5月9日月曜日

伝説2巻p233〜《right》

TIME OF THE TWINS p341
“It is not a bad system,”
“Certainly better than a thousand men killing each other on the fields of battle. Here, if one nobleman feels offended by another, their feud is hanled secretly, in private, to the satisfaction of all.”

伝説2巻p233
「そんなに悪い仕組みじゃないさ」
「戦場で千人もの人間が殺し合いをするよかずっとましさ。ここでは、貴族同士の反目がこっそりと人知れず処理されるんだ。双方が満足するまでな」

“The difference is I had a choice!”
“And I knew the cause I fought for! I never would have fought for anyone I didn’t believe was in the right! No matter how much money they paid me! My brother felt the same. He and I--“

「違いは、おれに選択権があったってことだ!」
「それにおれは、自分が何のために戦ってたか、ちゃんとわかってた! 正しいと思えない人間のために戦ったことはなかったぞ! どれほど大金をもらえるかには関係なくな! 弟も同じだった。弟とおれは――」

A man deserved a choice, to choice his own way to live, his own way to die. No one else had the right to determine that for him.

 人間には選択する権利がある。好きな生き方、好きな死に方を選ぶ権利が。本人以外の誰にも、それを否定する権利などないのだ。

And then, in the predawn, a crushing weight seemed to fall on Caramon. He sat up, leaning on one elbow, staring unseeing into gray cell.

 と、その時――夜明け前だ――押し潰すような重みが胸の上にのしかかってくるように思えた。キャラモンは片肘をついて上体を起こすと、定かには見えぬ灰色の狭い室内に目を凝らした。

If that was true, if every man deserved a choice, then what about his brother? Raistlin had made his choice--to walk the ways of night instead of day. Did Caramon have the right to drag his brother from those paths?

 もしそれが本当なら、すべての人間に選択権があるというのなら、それなら弟にはどうだったのだ? レイストリンは自分自身の選択をしたのだ――日の光の中ではなく夜の径を歩むという選択を。その弟をそうした道から引きずり出そうという権利が、はたしてキャラモンにあるのだろうか?

His mind went back to those days he had unwittingly recalled when talking to Kiiri and Pharagas--those days rightbefore the Test, those days that had been the happiest in his life--the days of mercenary work with his brother.

 キャラモンの心は、キイリとフェラーガス相手にしゃべっていたとき無意識のうちに思い出していた日々へと遡っていった――<大審問>直前の、かれの人生で一番幸福だった日々へと。

The two fought well together, and they were always welcomed by nobles. Though warriors were common as leaves in the trees, magic-users who could and would join the fighting were another thing altogether.

 二人はともに闘い、貴族たちにはいつも歓迎されていた。戦士は木の葉みたいにいくらでもいたが、戦闘におもむくことができ、またその意思のある魔法使いとなると、話はまったく別だったからだ。

But they always selected the cause they fought for with care.
“That was Raist’s doing,” Caramon whispered to himself wistfully.

 だが、二人はいつも、自分たちが闘う理由については慎重に選んだ。
「それがレイストのやり方だった」キャラモンはなつかしそうに独りごちた。

“I would have fought for anyone, tha cause mattered little to me. But Raistlin insisted that the cause had to be a just one. We walked away from more than one job because he said it involved a strong man trying to grow stronger by devouring others….”

「おれは誰のためにでも闘ったし、理由なんてどうでもよかった。だがレイストリンは、理由は正当なものでなければならんと言い張っていた。これは強者が他人を貪ってより強くなろうとしているとあいつが言ったために、おれたちが引き受けるのをやめた仕事は一つや二つじゃなかった……」

“But that’s what Raistlin’s doing!”

「だが、レイストリンがこのとんでもないことをやろうとしているのはまちがいないんだ!」

“What should I do?”

「おれは何をすればいいんだ?」

***

 キャラモン、覚醒の第一歩。
 二人の傭兵時代、仕事の選り好みをできるほど引っ張りだこだったのはレイストリンのおかげで、その選択をしていたのもレイストリン。かれがいなかったら、キャラモンは食うに困って汚い仕事に手を出さざるをえない破目に追い込まれていたかもしれません。
 いくら大金を積まれても、正当でない闘いには手を貸さないレイストリンの矜持。もしスタームが見たなら感心して一目置きそうに思えるんですが…それでも一緒にやってくのは無理ですか。いや、レイストリンの矜持とスタームの騎士の名誉はやはり根本的に異なりますか。

2016年5月8日日曜日

伝説2巻p225〜《運命の夜》

TIME OF THE TWINS p336
Very well, the Night of Doom had come.

伝説2巻p225
 その通り。<運命の夜>が来たのだ。

So this was the end of her plans, her dreams, her goals.

 それではここがわたしの目論見の終点、わたしの夢の終焉、わたしの目標の行きつく先なのだ。

She had even failed in her original intent, to draw Raistlin from the folds of darkness. He would never listen to her. Right now, probably, he was laughing at her with that terrible, mocking laugh….

 それにまた、レイストリンを暗黒の皺襞から引っ張り出すという当初の目的にも失敗してしまったのだ。今ごろかれはおそらく、クリサニアのことを笑っているだろう。あの恐ろしい、あざけるような笑い声で……

She felt warmth envelop her and the softness of velvet black robes brush against her bare arm. She smelled the sweet scent of spices and rose petals and a vaguely cloying scent of decay--bat’s wing, perhaps, the skull of some animal--those mysterious things magicians used to cast their spells.

 と、身体がぬくもりに包まれるのを感じた。黒ローブの柔らかな天鵞絨が剥き出しの腕に触れた。香辛料と薔薇の花びらの甘い香りがした。それからかすかに鼻につく腐敗の匂い――こうもりの翼か、もしかしたら何かの動物の頭骨か――魔法使いたちが呪文をかけるときに用いる不可思議な品々の匂い。

***

「レイストリンの香り」でも引用した一節。直訳すると

「と、身体を包むぬくもりと、剥き出しの腕に触れる天鵞絨の黒ローブの柔らかさを感じた。・・・」

 となりそうなところを、この文字どおり匂い立つような訳文、その芳しさと言ったら!読み込むほどにくらくらしてきます。


Either the fingers brushed the tears away ot they dried at their burning touchm Crysania wasn’t certain.

 その指が涙をぬぐい去っているのか、その燃えるような熱さで乾かしているのか、クリサニアにはわからなかった。

“Paladine,”
“thank you. My way is clear. I will not fail!”

「パラダイン」
「ありがとうございます。わたしの道が開けました。失敗はしません!」

“Fool!”
“I sould have foreseen this!”

「くそばか! これぐらい予見できなかったのか!」

“I should have known. This body, for all its strength, has the great weakness common to mankind. No matter how intelligent, how disciplined the mind, how controlled the emotions, that waits in the shadows like a great beast, ready to leap out and take over.”

「わかっているべきだったのだ。この身体は、体力はあるが、人間に共通の重大な弱点を持っているのだ。どれほど知性があり、どれほど精神を鍛練して、どれほど感情を抑えていても、あれがもの陰に潜んで待ち構えているのだ。大きなけだもののように、飛びかかってのっとろうと待っているのだ」

“I can still see her! I can see her ivory skin, her pale, soft lips. I can smell her hair and feel the curving softness of her body next to mine!”
“No!” This was fairly a shriek.

「まだ彼女の姿が見える! あの象牙色の肌、青ざめた柔らかな唇。彼女の髪の匂いがする、ぼくの身体にぴたりと寄り添うあの肢体の柔らかな感触が感じられる!」
「やめろ!」これはほとんど絶叫といってよかった。

“I would end up destroying myself”

「自滅してしまうのがおちさ」

But, before he drifted off to sleep, still sitting in the chair, he saw once more, with unwanted vividness, a single tear glistening in the moonlight.

 だが、椅子に腰掛けたままうとうとと眠りのなかへと移ろっていきながら、かれは今一度、望みもしない鮮やかさで見ていた。月光にきらりと光る一粒の涙を。

***

 悩める<過去と現在の主>。
 真面目にこのくだりや、過去の経緯についての感想も考えかけていたのに、よそ見しながらうっかり全角入力モードで打ち込んだ

“Fおおl!”

 を見て全て吹っ飛びました。大魔法使い、乱心。
(乱心してるのは自分です)

2016年5月7日土曜日

伝説2巻p216〜《虚偽》

TIME OF THE TWINS p330
“The way of this church?”

伝説2巻p216
「この教会の流儀を?」

Embarrassment, anger, and guilt stained Crysania’s cheeks a faint pink, her gray eyes darkened to deep blue. The color in her cheeks spread to her lips and suddenly she was beautiful, something Raistlin noticed without meaning to.

 困惑、怒り、うしろめたさがクリサニアの頬をかすかなピンク色に染めた。灰色の瞳が深い青色に変わる。頬の色は唇にまで広がり、突然レイストリンは彼女を美しいと思った。思わず知らず、そう気づいたのだ。

The thought annoyed him beyond all bounds, threatening to disrupt his concentration. Irritably, he pushed it away.

 この意識にかれは度はずれてうろたえ、危うく集中を損なってしまいそうになった。腹だたしく思いながら、レイストリンはその意識を追いやった。

“I know your doubts, Crysania,”
“I know what you have seen.”

「ぼくはあなたの疑いを知っているんですよ、クリサニア」
「あなたが何を見てきたかを知っています」

“You thought to vindicate the church, when you came back; to discover that others caused the gods in their righteous anger to hurl the firey mountain down upon those who forsook them. You sought to blame…magic-users, perhaps.”

「しかし、あなたは帰ったら教会を擁護しようと考えていました。神々を見捨てた人々の上に、神々が義憤をもって猛火の山を投げ落とされたのは、ほかの人々のせいだということにして。その責めをあなたは――おそらくは、魔法使いに負わせようとした」

“Look at this man,” Raistlin whispered. “’blessed’ of the gods.”

「見るがいい」レイストリンはささやいた。「神々に『祝福されている』その男を」

Raistlin felt the body he held so near his own start to tremble, and he smiled in satisfaction. Moving his black-hooded head near hers, Raistlin whispered in her ear, his breath touching her cheek.

 わが身の間近に引き寄せている身体が震えはじめるのを感じ、レイストリンは満足げな笑みを浮かべた。黒いフードに隠れた顔をクリサニアの顔に寄せ、耳もとにささやきかける。息がクリサニアの頬にかかった。

“What do you see, Revered Daughter?”
His only answerwas a heartbroken moan.
Raistlin’s smile deepened. “Tell me,” he persisted.

「何が見えます、聖女どの?」
 その答えは胸が張り裂けるようなうめき声だった。
 レイストリンの笑みが深くなった。「教えてください」強要する。

“What spell is this you have cast over me?”
“No spell, Revered Daughter,”

「わたしに何の魔法をかけたのです?」
「何の魔法もかけてはいませんよ、聖女どの」

Crysania stared at Raistlin wildly. She wanted him to be lying, she willed him to be lying.

 クリサニアはまじまじとレイストリンを凝視していた。彼の言っていることは嘘だと思いたかった。かれが言っていることを嘘にしたかった。

But then she realized that, even if he was, it didn’t matter. She could no longer lie to herself.

 だが、その時さとった。たとえかれが言っていることが嘘であっても、それは関係ないのだ。もはや彼女は自分に嘘をつくことができなくなっていた。

Raistlin watched her go, feeling neither elation nor satisfaction at his victory. It was, after all, no more than he had expected.

 レイストリンはそれをじっと見送った。勝利に酔ってもいなければ満足を覚えてもいなかった。単に予期していたとおりだというにすぎない。

One other person in the room watched Crysania flee the audience chamber. He watched as Raistlin ate the orange, draining the fruit of its juice first, then devouring the pulp.

 クリサニアが謁見室を出て行くのを見守っていた人物が、室内にもう一人いた。その男はレイストリンがオレンジを食べるさまを――まず果汁をすすり、それから果肉を貪るように食べるさまを――じっと見守っていた。

***

 草食系レイストリンの、血をすすり肉を貪るがごときオレンジの食べっぷり。devourはいいとして、普通drainなんて人間が食物に対して使わないですよね?見守る某氏はその意味を、本人以上に良くわかっているようです。かれの渇きを、落ちかかっている陥穽を。

2016年5月6日金曜日

伝説2巻p211〜《再会》

TIME OF THE TWINS p328
The young man’s eyes were not golden, not shaped like the hourglass that had become his symbol. The skin was not tinted gold, the face was not frail and sickly.

伝説2巻p211
 その若い男の目は金色でも、あの男のシンボルである砂時計の形をしてもいなかったからだ。肌も金色味を帯びてはおらず、顔も脆弱な病んだものではなかった。

The man’s face was pale, as if from long hours of study, but it was healthy, even handsome, except for look of perpetual, bitter cynicism.

この男の顔は、長い研究生活をしていたかのような青白い色だったが、健康で男前ですらあった――絶えず浮かんでいる辛辣な冷笑がなければ。

The eyes were brown, clear and cold as glass, reflecting back all they saw, revealing nothing within. The man’s body was slender, but well-muscled.

 茶色の目はガラスのように冷ややかに澄み、映るものすべてをはね返すのみで、内にあるものは何もさらけ出そうとはしない。身体はほっそりしているが、筋肉は充分についている。

The black, unadorned robes he wore revealed the outline of strong shoulders, not the stooped and shattered frame of the mage.

 まとっている飾りけのない黒いローブごしにはっきりとあらわれているたくましい肩の線は、あの魔法使いのうちのめされた猫背の体型とは似ても似つかない。

“Perhaps this will clear up the mystery,”
“My name, to those around here, is Fistandantilus.”

「これを言えばあなたの疑問も晴れるでしょう」
「わたしの名前は――ここの人々にとっては――フィスタンダンティラスです」

Coolly he studied her, much as he studied the small animals that came under his knife when he probed for the secrets of life itself. Just as he stripped away their skins to see the beating hearts beneath, so he mentally stripped away Crysania’s outer defenses to see to see her soul.

 冷静に、レイストリンは彼女を観察した。生命の神秘を探ろうとして構えたナイフのもとにやってきた小さな動物を観察するように。小動物の皮を剥いでその下に脈打つ心臓を見るように、かれは心のなかでクリサニアの表面の砦を剥ぎとり、魂を見つめていた。

He knew she doubted, that her faith was wavering, teetering on the edge of the precipice. It would take little to shove her over the edge. And, with a bit patience on his part, she might even jump over of her own accord.

 彼女が疑いを抱いていること――彼女の信仰が揺らぎ、今にも絶壁の端から落ちそうになっていることも。彼女をその絶壁から落とすには、ほんのひと押しで足りるだろう。そしてかれが少し辛抱しているうちに、自分から飛び降りてしれないくらいだった。

“Do you truly believe that of me?” Raistlin asked in the voice of one who has suffered long and then returned to find it was all for nothing.

「本気でぼくが邪悪だと考えているのですか?」レイストリンは、長く苦しんだあげくに帰ってきて、それがすべてむだだったとさとった者の声を出した。

He saw his sorrow pierce her heart. She tried to speak, but Raistlin continued, twisting the knife in her soul.

 そして自分の悲哀が彼女の胸にしみとおるのを眺めた。クリサニアはしゃべろうとした。だが、レイストリンは言葉を続け、彼女の魂にナイフをねじこんだ。

Looking in them, she saw herself reflected in their mirrorlike surface. And she saw herself, not as pale, studious, severe cleric she had heard called more than once, but as someone beautiful and caring.

 クリサニアはその目をのぞきこみ、その鏡のような表面に自分の姿が映っているのを見た。そしてその自分自身を見つめた。それは、かつて一度ならずそう呼ばれるのを聞いた、青ざめた、勉強熱心で厳格な僧侶ではなく、美しく愛らしい女性だった。

This man had come to her in trust and she had let him down.

 この男はクリサニアを信頼しようとしていたのに、クリサニアはそれを拒否したのだ。

“You know my ambitions,”
“To you I opened my heart.”

「あなたはぼくの野心をご存じだ。ぼくはあなたには、心を開きました」

***

あああもうっ、どこで切ったらいいのかわからない、この目眩く展開! 動揺するクリサニアの前に現れたハンサムな健康体のレイストリン、怜悧極まりない観察、クリサニアの優しさを利用して絶壁に突き落とす手口!
 汚いぞさすがレイストリンきたない!(褒めてます)
 震える仔うさぎクリサニア、逃げて超逃げて!

 このくだり、元の歴史では、フィスタンダンティラスはどのようにデヌビスの信仰を揺るがし手中にしたのでしょうね。クァラスあたりを刺激し挑発させたのかな、とかいろいろ想像してみると、これはこれで面白そうです。少なくとも心臓にいいです。

 そろそろまじめに英文考察します。

she had let him down.

 どこかで見た表現だなと思ったら、ビートルズの『ヘイ・ジュード』でした。

Hey Jude, don’t let me down
ヘイ、ジュード、がっかりさせるなよ

洋楽の歌詞をただひたすら和訳するブログ: Beatles(ビートルズ) Hey Jude 歌詞 和訳: 様より。

 クリサニアの脳内の、しょんぼりがっかりするレイストリンが目に浮かべます。騙されちゃ駄目だ、いややっぱり騙されて。

2016年5月5日木曜日

伝説2巻p201〜《御法》

TIME OF THE TWINS p323
“When I first came, it was filled with scribes, translating the words of the gods into language so that everyone could read them. But the Kingpriest didn’t think that was necessary and--one by one--they all left, finding more important things to do. Except me.”

伝説2巻p201
「わたしがはじめてここにやって来たときは筆写人でいっぱいでした。神々の御言葉を誰もに読める言葉に翻訳していたのです。ですが神官王は、そんなことは必要ないとお考えでしたので――一人また一人と――みんな去ってしまいました。もっと役に立つ仕事を探しに行ったのです。わたし以外はみな」

***

 聖典を翻訳することの功罪については、語りだすとそれこそ一エントリ分の長さになるので我慢します。ですがこれだけは。語学に弱いくせに海外文学を好む者としては、翻訳者様たちには足を向けて寝られないほど感謝しております。


She had more the look of a young girl deceived by a lover.

“You talk about the old days. You have seen it change. Is it better?”

 クリサニアの様子は、恋人に裏切られた若い娘のようだった。
「あなたは昔の日々のことをお話しになります。あなたはその変化をつぶさにご覧になってこられたのです。それで、よくなったのでしょうか?」

Denubis opened his mouth to say, certainly, yes, it was better.

“I--well--of course--it’s just--“

 デヌビスは口を開いた。『もちろんですよ、そう、よくなったのです』そう言おうとしたのだ。

「わたしは――そう――もちろん――これは――」

“No, it is better” he said firmly, not wanting to see her young faith bruised, as his had been.

「いや、確かによくなってはいるのです」デヌビスはきっぱりと言った。かつての自分がそうだったように、彼女の若い信仰が傷だらけになるのを見たくはなかったのだ。

“The church is doing a world of good, my dear. It’s bringing order to the land and structure to society--“
“Whether socirty wants it or not,”

「教会は善なる世界をつくり出そうとしているのです。地に秩序を、社会に体系をもたらして――」
「社会がそれを求めると求めざるとにかかわらずにね」

“It’s eradicating evil,” he continued, anf suddenly the story of that knight--that Lord Soth--floated to the top of his mind, unbidden.

「悪を根絶やしにしているのです」デヌビスの意識の表面に、不意にあの騎士――ソス卿――の物語が浮かび上がってきた。

***

 もしここで、ソス卿の名前が話題に出ていたなら。クリサニアがここに連れてこられた原因にして、<大変動>を防ぐことができた唯一の存在。かれはこのとき贖罪の希望に満ちてイスタルに馬を駆っていたのでしょうか?


“We don’t try to help those who have lost their way find it again! We turn our backs them, calling them unworthy, or we get rid of them!”

「わたくしたちは、道を見失った人々が再びそれを見出すのに手を貸そうとはしていないのです! わたくしたちはそうした人々を恥ずべきものと呼んで背を向けるか、排除しようとするだけなのですわ!」

***

 なるほど、クリサニアの信仰の根本はここにあるのですね。もっとも彼女が手を貸したいのは道を見失った「人々」ではなく、たった一人なわけですが。


And then Danubis knew. Paladine gave his cleric insight. He saw the future. Blanching in horror, he shook his head.

 その時、デヌビスはさとった。パラダインが僧侶に啓示を下したのだ。かれは未来を見ていた。恐怖のあまり青ざめて、デヌビスは首を振った。

“Come, Denubis, you are needed here no longer.”

Bowing his head, he reached out and took Loralon’s hand. But, as he did so, he could not help weeping….

「来なさい、デヌビス。そなたはもはやここでは必要とされていないのです」

 深く頭を垂れ、かれは手を出してロラローンの手を取った。だがそれをした瞬間、かれは涙を流さずにはいられなかった……