2016年7月5日火曜日

伝説4巻p302〜《兎》

WAR OF THE TWINS p392
“A trap!” Garic said, rising to his feet as well.
“And we fell it like a bunch of damn rabbits,” Caramon muttered, thinking of another rabbit un a trap; seeing, in his mind’s eyes, his brother setting it free.

伝説4巻p302
「罠だ!」ガリクも立ちあがった。
「われわれはばかな兎のようにそれにはまりこんでしまった」キャラモンはつぶやき、罠にはまったもう一匹の兎のことを考えた。そして心の目で見ていた――双子の弟がそれを逃がしてやるのを。

The clear, clarion call of a trumpet rang out. Caramon startled. Was he hearing it or was it a dream, borne on the wings of a terrible vision?

 澄みわたったらっぱの響きが聞こえた。キャラモンはぎょっとした。本当に聞こえたのだろうか。それとも恐ろしい幻影の翼に運ばれてきた夢だったのだろうか?

“Caramon! Above you!” shrieked Garic, battling viciously.

「キャラモン将軍!上を!」激しく闘いながら、ガリクが金切り声をあげる。

Rolling onto his back, Caramon looked up to see Argat standing over him, his axe raised. Caramon lifted his sword, but at that moment four dark dwarves leaped on him, pinning him to the floor.

 キャラモンは仰向けになって上を見た。アルガトがのしかかるようにして立ち、斧を振りあげている。キャラモンは剣をあげようとした。が、その瞬間、四人の黒ドワーフが飛びかかってきて、かれを床に押しつけた。

The axe fell--but it fell from nerveless hands. Garic saw Argat’s eyes open wide in profound astonishment.

 斧は振り下ろされた――だが、それを振り下ろした手は力が萎えていた。ガリクはアルガトの目が激しい驚愕に見開かれるのを見た。

The dwarf’s axe fell to the blood-slick stones with a ringing clatter as the dark dwarf himself toppled over on top of Caramon. Staring at Argat’s corpse, Garic saw a small knife sticking out of the back of the dwarf’s neck.

 斧ががちゃんと音をたてて、血でぬるぬるする敷石の上に落ち、黒ドワーフ本人もキャラモンの上にどうと倒れた。アルガトの屍を見つめたガリクは、黒ドワーフの首のうしろから小さなナイフが生えているのに気がついた。

Standing over the body of the dead traitor was, of all things, a kender.

 裏切り者の死体のうしろに立っているのは、こともあろうに一人の<ケンダー>だったのだ。

“Tas,” whispered Caramon, stunned.

「タッスル!」キャラモンは呆然として、小声でつぶやいた。

“Hello, Caramon,” Tas said weakly.

「やあ、キャラモン」タッスルは弱々しく言った。

“I--I’m awfully glad to see you again. I’ve got lots to tell you and it’s very important and I really should tell you now but I...I think...I’m going...to faint.”

「ぼく――また会うことができて本当にうれしいよ。話したいことがいっぱいあるんだ。とても大事なことでね、本当はいますぐ言わなきゃいけないんだけど、でもぼく……どうやら……気を失っちゃう……みたいだ」

“Go to Pax Tharkas. You and Michael do what you can to help those who make it there safely survive the winter.”
“But--“
“That’s an order, Sir Knight,”

「パックス・タルカスに行け。おまえとマイケルなら、あそこの連中がこの冬を無事にのりきる手助けをしてやれるだろう」
「でも――」
「これは命令だ、騎士どの」

“Yes, sir,” Garic murmured. “And...may whatever gods you believe in be with you, too, sir.”

「はい、閣下」ガリクはつぶやいた。「それから……閣下にも、閣下の信じておられる神々のご加護がありますように」

“I guess they have been,” Caramon said, smiling ruefully, “all my life. I’ ve been too damn thick-headed to listen.”

「ご加護はいつも受けているよ」キャラモンは憂いを帯びた笑みを浮かべた。「生まれてからずっとな。おれの頭があんまり鈍すぎてわからなかっただけだ」

When the Knights were gone, and the last echoes of their footfalls had died away, Tas and Caramon set off in the opposite direction. before they went, Tas retrieved his knife from Argat’s body.

 騎士たちの姿が消え、かれらの足音の最後の響きが消えると、タッスルとキャラモンは反対の方向に向かった。そうする前に、タッスルはアルガトの死体から自分のナイフを引き抜いた。

“And you said once that a knife like this would be good only for killing vicious rabbits,” Tas said proudly. Wiping the blood from the blade before thrusting it into his belt.

「キャラモンは前に言ったよね。こんなナイフ、たちの悪い兎を殺すぐらいしか役には立つまいって」タッスルは誇らしげに言い、刃から血をぬぐってベルトにさした。

“Don’t mention rabbits,” Caramon said in such an odd, tight voice that Tas looked at him and was startled to see his face go deathly pale.

「兎の話はしないでくれ」キャラモンの声は奇妙にこわばっていた。タッスルは大男の顔を見て、それが死人のように蒼白になっているのに驚いた。

0 件のコメント:

コメントを投稿