2016年6月19日日曜日

伝説4巻p66〜《掟》

WAR OF THE TWINS p252
the captain was an older man, not a Knight but a mercenary of thirty years’ experience. His face was seamed with scars, he was missing part of his left hand from a slashing sword blow, and he walked with a pronounced limp.

伝説4巻p66
 隊長は年配の男で、騎士ではないが傭兵歴三十年の猛者だった。顔には縫い傷があり、左手の一部は剣に切り落とされてなくなっている。歩くときは片足をひどく引きずっていた。

The old mercenary said just two words: “The wizard.”

 老傭兵はひとこと、言った。「あの魔術師です」

Instead, he saw one young man standing guard and Lady Crysania pacing in front of the closed tent flap.

 だが、かれが目にしたのは、じっと立っている衛兵の若者と閉じた垂れ幕の前を行きつ戻りつしているレディ・クリサニアだけだった。

“Michael, isn’t it?”
“Yes, general,” the young Knight said. Drawing himself up straight, he attempted a salute. But it was a feeble attempt. The young man’s face was pale and haggard, his eyes red-rimmed. He was clearly about to drop from exhaustion, but he held his spear before him, grimly barring the way into the tent.

「マイケル、だったな?」
「はい、将軍」若き騎士は答え、きりっと直立して敬礼しようとした。だが体がいうことをきかなかった。若者の顔はげっそりとやつれて青く、目は充血している。今にも疲労のあまり倒れそうだったが、前に槍を構えて幕屋への入り口を頑強にふさいでいる。

“The Code and the Measure.”

「<掟>と<典範>か」

Michael would stand at his post until he dropped and then, when he awoke to find he had failed, he’d kill himself. There had to be some way around this--around him!

 マイケルは倒れるまでいまいる場所に立っているだろう。そして目覚めて自分が失敗したことを知ったら、自害するにちがいない。そうなる以外に何か方法があるはずだ――ほかに方法が!

And then as he thought about Sturm, suddenly he could see the Knight’s face once again, so clearly that he marveled. But it was not as he had seen it in life--stern, noble, cold. And then Caramon knew--he was seeing Sturm’s face in death!

 それからスタームのことを考えていると、不意にかの騎士の顔が浮かんできた。ぎょっとするほどはっきりと見えた。だがそれは生前の顔――厳格で冷ややかながらも気高い顔――とはちがっている。そのときキャラモンは察した――いま見ているのはスタームの死顔なのだ!

Marks of terrible suffering and pain had smoothed away the harsh lines of pride and inflexibility. There was compassion and understanding in the dark, haunted eyes and--it seemed to Caramon--that the Knight smiled on him sadly.

 恐ろしい苦悶に歪んだ面からは誇りと厳格さだけの深い皴が消えさっていた。暗いうつろな目には憐れみと理解が浮かんでいる。キャラモンには、騎士が悲しげに微笑みかけているように見えた。

“Michael,” Caramon said, keeping his hands raised, “I had a friend once, a Knight of Solamnia. He--he’s dead now.”

「マイケル」両手をあげたまま、キャラモンは言った。「おれにはかつて、一人の友がいた。ソラムニアの騎士だ。いまは――もう死んでしまった」

“But, at the end, he found out there was something more important than the Code and the Measure, something that the Code and the Measure had forgotten.”

「だがついに、かれは<掟>と<典範>以上に大切なものがあることをさとったよ。<掟>と<典範>が忘れ去っているものがあることをな」

Michael’s face hardened stubbornly. He gripped his spear tighter.
“Life itself,” Caramon said quietly.

 マイケルの顔は頑なにこわばった。騎士は槍をさらに強く握りしめた。
「それは生命そのものなのだ」キャラモンは静かに言った。

He saw a flicker in the Knight’s red-rimmed eyes, a flicker that was drowned by a shimmer of tears. Angrily, Michael blinked them away, the look of firm resolution returning, though--it seemed to Caramon--it was now mingled with a look of desperation.

 騎士の充血した目にゆらぎが見えた。そのゆらぎは涙のきらめきにのみこまれた。マイケルは怒ったように目をしばたたいて涙を押しもどした。不屈の決意の表情が戻ってきたが、それは――キャラモンの目には――死にものぐるいの表情とない混ざって見えた。

Caramon caught hold of that desperation, driving his words home as if they were the point of a sword seeking his enemy’s heart. “Life, Michael.”

 キャラモンはすかさずそこを捉え、剣のきっ先で敵の心臓を探すかのように言葉を打ちこんだ。「それは生命だ、マイケル」

“It’s what the Code and the Measure were designed to protect, but something along the line that got all twisted around and the Code and the Measure became more important than life.”

「<掟>と<典範>はもともとそれを守ろうとしてつくられたものだった。だが長年のあいだにすっかりねじくれてしまい、生命そのものよりも大切になってしまった」

“I must go to him. Let me pass, Michael. There is nothing dishonorable in that.”

「おれは弟のもとに行かねばならん。通してくれ、マイケル。そうしても不名誉なことは何もないのだ」

Michael stood stiffly, his eyes straight ahead. And then, his face crumpled. His shoulders slumped, and the spear fell from his nerveless hand. reaching out, Caramon caught the young man in his big arms and held him.

 マイケルはまっすぐ前方に目をすえ、身をこわばらせて立っていた。が、やがて、顔が歪んだ。がっくりと肩が落ち、力の抜けた手から槍が落ちた。キャラモンは腕をのばして太い両腕に若者を抱きとめ、抱きしめた。

***

 戦記4巻、大司教の塔でのスタームの名台詞

“To the Abyss with the Measure!”
「<典範>など奈落へ落ちろ!」

 がありありと思い出されます。そしてつい出来心でbing自動翻訳をクリックしてしまい、迷訳「奈落の底へとメジャー!」が表示された時の衝撃も。ちょっとこれは忘れられそうにありません。ごめんスターム。

0 件のコメント:

コメントを投稿