Before him, hanging upside down by one leg from a rope suspended over a tree branch, was Caramon. Suspended next to him, scrabbling in fear while flaming leaves fell about him.
伝説3巻p346
目の前でキャラモンが、木の枝からさがっている縄に片足をからめとられ、さかさまにぶらさがっている。その横に同じようにぶらさがり、炎におびえて死にものぐるいでもがいているのは、一匹のウサギだった。
“Raist!” He was still yelling. “Get me--Oh--“
Caramon’s next revolution brought him within sight of his astounded twin. Flushing, the blood rushing to his head. Caramon gave a sheepish grin. “Wolf snare,” he said.
「レイスト!」キャラモンはまだ叫んでいる。「助けてくれ――うわ――」
キャラモンの体がさらに回転し、呆然としている弟の姿がその目にはいった。頭に血が降りているせいで大男の顔は真っ赤になっている。かれは照れくさそうな笑いを浮かべた。「狼罠だったか」
Raistlin snickered.
レイストリンはくっくっと笑いだした。
Now it was Caramon’s turn to stare in hurt astonishment at his brother. revolving back around to face him, Caramon twisted his head, trying to see Raistlin right side up. He gave a pitiful, pleading look.
今度はキャラモンが気分を害したような驚きの目で弟を見つめる番だった。体が回転して再びこちらを向くと、首をねじってすぐそばにいる弟をのぞきこむ。大男は哀願の眼差しでレイストリンを見つめた。
“C’mon, Raist! Get me down!”
Raistlin began to laugh silently, his shoulders heaving.
「頼む、レイスト! 降ろしてくれ!」
レイストリンは声を出さずに全身で笑いはじめた。肩が波うっている。
“Damn it, Raist! This isn’t funny!”
「くそっ、レイスト! 笑いごとじゃないぞ!」
The rabbit, on the other end of the snare, started swinging, too, pawing even more frantically at the air. Soon, the two of them were spinning in opposite directions, circling each other, entangling the ropes that held them.
罠の反対側にいるウサギも一緒に揺れはじめ、いっそう必死になって前足を宙でばたばたさせている。やがてキャラモンとウサギは逆方向にきりきりまわりはじめ、たがいにからみあって縄がもつれてしまった。
“Get me down!” Caramon roared. The rabbit squealed in terror.
「降ろしてくれよお!」キャラモンがどなる。ウサギは恐怖にかられて鳴き声をあげた。
This was too much. Memories of their youth returned vividly to the archmage, driving away the darkness and horror that had clutched at his soul for what seemed like years unending.
これだけ見れば充分だった。大魔法使いの胸に若い頃の思い出が鮮やかによみがえり、何年も、いつ果てることもないと思えるあいだ、かれの魂をがっちりとつかんでいた闇と憂鬱を駆逐していた。
Once again he was young, hopeful, filled with dreams. Once again, he was with his brother, the brother who was closer to him than any other person had ever been, would ever be.
今ひとたび、かれは夢と希望に満ちた若き日にたち返っていた。今ひとたび、かれは兄とともにいた。兄は誰よりも近しい存在で、これからもずっとそうだろうと思えた。
his bumbling, thick-headed, beloved brother....Raistlin doubled over. Gasping for air, the mage collapsed upon the grass and laughed wildly, tears running down his cheeks.
間の抜けた鈍い頭だけれど、最愛の兄だ……レイストリンの体がふたつ折りになった。空気を求めてあえぎながら、魔法使いは草の上にころがってげらげら笑いつづけた。頬に涙が流れていた。
Caramon glared at him--but this baleful look from a man being held upside down by his foot simply increased his twin’s mirth. Raistlin laughed until he thought he might have hurt something inside him,
キャラモンは弟を睨みつけた――だが、さかさ吊りになった男が恨めしそうに睨んでも、単に双子の弟の笑いを助長するだけだった。体のどこかがおかしくなるのではないかと思うぐらい、レイストリンは笑いつづけた。
Raistlin laughed harder, feeling the merriment sparkle through his body like fine wine. And then Caramon joined in, his booming bellow echoing through the forest.
レイストリンはますます激しく笑った。喜びが極上のワインのように泡だちながら全身を駆けめぐるのが感じられる。やがてキャラモンもつられて笑いだした。吠えるような低い笑い声が加わり、森じゅうに響きわたった。
***
聞くものを皆(キャラモンでさえ!)どん引きさせる、恐怖のレイストリン笑いではない、つられて笑っちゃうような腹の底からの笑い。恨めしげなキャラモンの視線。恐怖にかられて手足をばたばた(pawing)させるウサギ。ごめんキャラモン&うさぎちゃん、これは笑うしかないです。笑うのは精神衛生ばかりでなく、免疫細胞を活性化させることで体の健康増進にも役立つんですよ。
“Well, we took him alive,” Raistlin said, his lips twitching. He held up the rabbit. “I don’t think we’ll get much information out of him, however.”
「で、こいつを生け捕りにしたってわけだ」レイストリンは唇を歪めて皮肉な笑みを浮かべ、ウサギを持ちあげて見せた。「だが、こいつからはたいした情報は得られないな」
“Nice spell,”
“I’ve always liked it,”
“Fizban taught it to me. You remember?”
“I think that old man would have appreciated this.”
「たいした魔法だ」
「ずっとやってみたかったんでね」
「フィズバンに教わったんだ。覚えてるかい?」
「あのご老体もこの魔法を高く評価していたと思うよ」
“do...do you remember how, when we were children, I’d have those...those horrible dreams?”
「ねえ……覚えてるかい? 子どものころ、ぼくが怖い……怖い夢を見てたことを……」
“Caramon,” Raistlin began, but he could not finish.
「キャラモン」レイストリンは言いかけたが、みなまで言うことができなかった。
“Go to sleep, Raist,”
“I’ll stay up and keep watch....”
「ぐっすり眠れ、レイスト」
「おれが寝ずの番をして見張っててやる……」
***
みなまで言わなくてもわかっているのです。
“But you stay awake, Caramon. Guard my sleep. Keep them away. Don’t let them get me.”
「でも、キャラモンは起きていてくれる?ぼくの夢を守っていてよ。悪い夢が近づかないように。悪い夢にぼくをつかまえさせないでね」
0 件のコメント:
コメントを投稿