2016年6月15日水曜日

伝説4巻p20〜《騎士》

WAR OF THE TWINS p224
Raistlin took a step nearer the guard. Casting his hood back slightly from his face, he let the light of red moon strike his eyes.

伝説4巻p20
 レイストリンは一歩衛兵に近よった。フードをうしろに少しずらして顔を見せ、赤い月の光が目にあたるようにする。

Raistlin felt the man’s body stiffen. He saw the reaction and smiled again. Raising a slender hand, he laid it upon the guard’s armored chest.

 レイストリンは男の体がこわばるのを感じた。その反応にもう一度微笑む。それからほっそりした手をあげ、衛兵の鎧をつけた胸に置いた。

 “No one is to enter my tent for any reason,” the archmage repeated in the soft, sibilant whisper he knew how to use so effectively.

「どんな理由があっても、誰もぼくの幕屋にいれるんじゃない」大魔法使いは低い、歯をこすりあわせるような声でささやいた。かれはその効果をよく心得ていた。

“I--I understand, my lord,” Michael stammered.

“You are--or were--a Knight of Solamnia?”

「り――了解しました、閣下」

「おまえ――ソラムニア騎士なのか? いまでなくとも昔に?」

Michael seemed uncomfortable, his gaze wavered. His mouth opened, but Raistlin shook his head. “Never mind. You do not have to tell me. Though you have shaved your mustaches, I can tell it by your face. I knew a Knight once, you see.”

 マイケルは困ったような顔をして視線をずらせた。そして口を開いたが、レイストリンはかぶりを振った。「気にするな。答える必要はない。口髭は剃っていても、顔つきでそれとわかる。昔、ある騎士を知っていたんだ」

“I swear, by the Code and...the Measure...” Michael whispered.

「誓います、<掟>と……<典範>にかけて……」マイケルはつぶやいた。

“Sir Knight,” he whispered.
Michael turned.

「騎士どの」魔法使いは小声で言った。
 マイケルは振り返った。

“If anyone enters this tent,” the mage said in a gentle, pleasant voice, “and disturbs my spellcasting and--if I survive--I will expect to find nothing but your corpse upon the ground. That is the only excuse I will accept for failure.”

「もし誰かこの幕屋に入ってきて」魔法使いはやさしげな声で楽しそうに言った。
「呪文の邪魔をしたら、あとでぼくは――もし生きていたら――おまえの死骸がそこに横たわっているのを見つけることになるだろうな。失敗の言い訳はそれしか認めないからな」

“Yes, my lord,” Michael said, more firmly, though he kept his voice low. “Est Sularas oth Mithas. My Honor is My Life.”

「はい、閣下」マイケルはいちだんとはっきり言ったが、声は低いままだった。「エスト・スラールス・オス・ミサス。わが名誉はわが命」

“Yes,” Raistlin shrugged. “So it generally ends.”

「そうだな」レイストリンは肩をすくめた。「命はたいてい終わるものだ」

***

 マイケルの中にあの騎士の面影を見てとるレイストリン。ちょっといじめ過ぎじゃあないですか?気持ちはわかるけど(笑)
 英名「マイケル」の由来は大天使ミカエルだと知った時は驚きましたが、綴りはミカエルそのものですね。仏ミシェル、独ミヒャエル、露ミハイル、西ミゲル、伊ミケーレ。


His gaze passed quickly over all the items, including one slim, well-worn book that might have made the casual observer pause and stare, wondering that such a mundane item was kept with objects of arcane value.

 魔法使いはさっと中身を一瞥した。そこには一冊の薄い、すりきれた本も混ざっていた。ふと目にした者がいればこれに目を止め、じっと見つめて、凡人には不可解な値打ちをもつ品々の中に、どうしてこんなありふれたものがあるのかといぶかることだろう。

The title--written in flamboyant letters to attract the attention of the buyer--was Sleight-of-Hand techniques Designed to Amaze and Delight! Below that was written Astound Your Friends! Trick the Gullible! There might have been more but the rest had been worn away long ago by young, eager, loving hands.

 本の題名は――購買客の目を惹くよう、派手はでしい飾り文字で書かれていた――『これはびっくり、拍手喝采の手品の数々!』その下には、『友達をびっくりさせよう! のろまなやつをひっかけよう!』ほかにも書かれていたようだが、熱心に愛読した少年の手によってとうの昔にすりきれてしまっている。

Ast bilak moiparalan/Suh akvlar tantangusar.”

「アスト・ビラク・モイパラーラン/スー・アクヴラール・タンタングサール」

“I am your master still. I was the one who rescued you from Silvanesti and Lorac, the mad elven king. I was the one who carried you safely from the Blood Sea of Istar.”

「おまえの主人はまだこのぼくだ。シルヴァネスティとロラック――あの狂ったエルフの王――からおまえを救いだしてやったのはこのぼくなのだぞ。<イスタルの鮮血海>から無事におまえを持ちだしてやったのもこのぼくだ」

“I am Rai--“ he hesitated, swallowed the suddenly bitter taste in his mouth, then said through clenched teeth, ”I am...Fistandantilus--Masnter of Past and of Present--and I command you to obey me!”

「ぼくはレイ――」魔法使いはためらった。口のなかに不意にわいてきた苦い味をのみくだし、歯ぎしりしながら言い直す。「ぼくは……フィスタンダンティラス――過去と現在の主――だ。汝がぼくに従うよう命ずる!」

We obey, master.

“Very well,” he said, keeping his voice stern, a parent speaking to a chastened child(but what a dangerous child! hi thought).

(従おう、主人どの)

「それでいい」いかめしい声を保ち、レイストリンは罰を受けた子どもにいいきかせる親のようにしゃべった(だが、なんと危険な子どもだろう!)

“I must contact my apprentice in the Tower of High Sorcery in Palanthas. Heed my command. Carry my voice through the ethers of time. Bring my words to Dalamar.”

「ぼくはパランサスの<上位魔法の塔>にいる弟子に連絡をとらなければならない。ぼくの命令をよく聞けよ。ぼくの声を時の間隙に送りこめ。ぼくの言葉をダラマールにとどけるのだ」

Speak the words, master. he shall hear them as he hears the beating of his own heart, and so shall you hear his response.
Raistlin nodded....

(とどける言葉をしゃべるがよい、主人どの。その者は己れの心臓の鼓動を聞くようにその言葉を聞くだろう。そして同じようにそなたもその返事を得るだろう)
 レイストリンはうなずいた……

0 件のコメント:

コメントを投稿