2016年8月27日土曜日

伝説6巻p207〜《鍵》

TEST OF THE TWINS p313
Turning away, Dalamar found himself facing the bookshelves that stood in the very back of the laboratory. The candlelight shone on rows of nightblue-bound volumes decorated with silver runes. A cold chill flowed from them.
The spellbooks of Fistandantilus--now his.

伝説6巻p207
 うしろを向いたダラマールは、研究室の向こう端にある本棚と向きあった。ろうそくの光が、ずらりとならぶ銀色のルーン文字で飾られた夜藍色の表紙の書物を照らしだした。それらの書物からは冷たい冷気が流れ出している。
 フィスタンダンティラスの呪文書だ――いまはかれのものだった。

And where these rows of books ended, a new row of books began--volumes bound in black decorated with silver runes. each of these volumes, Dalamar noticed, his hand going to touch one, burned with an inner heat that made the books seem strangely alive to the touch.
The spellbooks of Raistlin--now his.

 そして、これらの書物の列が終わるところから、新たな書物の列がはじまっていた――銀色のルーン文字で飾られた黒い表紙の書物の列が。そのうちの一冊に手をふれてみて、ダラマールは気づいた。それらの本はみな、内部からの熱で燃えるように感じられ――奇妙なことだが――まるで生きているかのように思えるのだ。
 レイストリンの呪文書――これもかれのものだ。

Dalamar looked intently at each book. Each held its own wonders, its own mysteries, each held power. The dark elf walked the length of the bookshelves. When he reached the end--near the door--he sent the candlelight back to rest upon the great stone table. His hand upon the door handle, his gaze went to one, last object.

 その一冊一冊を、ダラマールは熱心に見ていった。どれもがそれぞれ、さまざまな不思議を、謎を、そして力を秘めていた。黒エルフは本棚の端から端まで歩いていった。その端――入り口の扉のそば――にくると、大きな石の台に燭台を置く。そして扉の把手に手をかけ、最後にあるものに目を向けた。

In a dark corner stood the Staff of Magius, leaning up against the wall. For a moment, Dalamar caught his breath, thinking perhaps he saw light gleaming from the crystal on top of the staff--the crystal that had remained cold and dark since that day.

 片隅の暗がりに、<マギウスの杖>があった。壁にもたれて立っている。一瞬、ダラマールははっと息をのんだ。杖のてっぺんの水晶から光が輝くのが見えたような気がしたのだ――あの日以来、冷たく暗いままだった水晶から。

But then he realized, with a sense of relief, that it was only reflected candlelight. With a word, he extinguished the flame, plunging the room into darkness.
He looked closely at the corner where the staff stood. It was lost in the night, no sign of light glimmered.

 だがそれから、ほっとした思いで気づいた。それはただ、ろうそくの光が反射しただけだった。ダラマールは呪文を唱えて火を消し、部屋を闇に沈めた。
 それから、杖が立っている片隅にじっと目を凝らした。杖は夜の闇の中にまぎれ、光のまたたく気配はなかった。

Drawing a deep breath, then letting it out with a sigh, Dalamar walked from the laboratory. Firmly, he shut the door behind him. Reaching into a wooden box set with powerful runes, he withdraw a silver key and inserted it into an ornate silver doorlock--a doorlock that was new, a doorlock that had not been made by any locksmith on Krynn.

 ダラマールは深く息を吸いこんでからため息とともに吐きだし、研究室を出た。そして、しっかりと扉を閉めた。強力なルーン文字のついた木の箱に手を入れ、銀の鍵をとりだして、凝った飾りが施された銀の錠前にさしこむ――新品の錠前だった。クリン上のどんな錠前屋もつくったことのない錠だ。

Whispering words of magic, Dalamar turned the key in the lock. It clicked. Another click echoed it. The deadly trap was set.
Turning, Dalamar summoned one of the guardians. The disembodied eyes floated over at his command.

 魔法の呪文をつぶやき、ダラマールは錠前にさした鍵をまわした。かちりと音がする。もう一回、かちりという音が響いた。死をもたらす罠がしかけられたのだ。
 それに背を向けると、ダラマールは番人の一人を呼んだ。命令を受けて、実体のない目がぼうっと浮かんだ。

“Take this key,” Dalamar said, “and keep it with you for all eternity. give it up to no one--not even myself. And, from this moment on, your place is to guard this door. No one is to enter. Let death be swift for those who try.”

「この鍵をとるがいい」ダラマールは言った。「そして未来永劫、持っているがいい。誰にもわたしてはならぬ――わたしにさえもだ。いまこの瞬間から、おまえが守るべき場所はこの扉だ。誰も入れてはならない。入ろうとするものにはすみやかに死を与えるのだ」

The guardian’s eyes closed in acquiescence. As Dalamar walked back down the stairs, he saw the eyes--open again--framed by the doorway, their cold glow staring out into the night.
The dark elf nodded to himself, satisfied, and went upon his way.

 番人の目が心得たというように閉じた。階段を降りていきながら、ダラマールはその目が――ふたたび開いて――戸口の前に浮かび、冷たい光が闇を睨んでいるのを見た。
 黒エルフは満足したように一人うなずき、道を進んでいった。

***

"from this moment on"「いまこの瞬間から」
 フィズバンがケンダー族の間での呼び名を決めた時は"from now on"「いまこの時から」でした。より厳密で、そして終わりのない指令。

 かの<扉>がある研究室を、レイストリンの思い出とともに未来永劫封印するダラマール。実験道具や杖はいいとして、呪文書までも?既に暗記するか筆写が終わっているのでしょうか。呪文書に触って火傷をした時から、そんなに経ってはいないと思うのですが。
 まあ、かれが良いなら良いのでしょう。受け継がれるべきものはちゃんと「受け継ぎしもの」の手に渡るのですし。

0 件のコメント:

コメントを投稿