2016年8月28日日曜日

伝説6巻p215〜《家》

TEST OF THE TWINS p318
“You are through adventuring, Burrfoot. You’ve got quite enough stories to tell Flint as it is. You’re going to settle down and become a respectable member of society. maybe even become High Sheriff.”

伝説6巻p215
「もう冒険は終わったんだ、バーフット。フリントに話してやる物語も、もうじゅうぶんできたし。そろそろ腰を落ち着けて立派な社会の一員となるころだ。州長官になるのもいいかもしれないな」

“A white chicken feather, an emerald, a dead rat--yick, where did I get that? A ring carved to look like ivy leaves, a tiny golden dragon--that’s funny, I certainly don’t remember putting that in my pouch.”

「白い鶏の羽根、エメラルド、死んだネズミ――うっぷ、こんなものどこで手に入れたんだろ? 蔦の葉みたいな模様が彫ってある指輪、ちっちゃな黄金のドラゴン――変だなあ、小袋に入れたって記憶はないけどな」

“A piece of broken blue crystal, a dragon’s tooth, white rose petals, some kid’s old worn-out, plush rabbit, and--oh, look. Here’s Gnimsh’s plans for the mechanical lift”

「割れた青い水晶のかけら、ドラゴンの歯、白い薔薇の花びら、どこかの子どもの古いすりきれたフラシ天のウサギのぬいぐるみ、それから――あれ、ニムシュの機械じかけの昇降機の設計図がある」

“and--what’s this? A book! Sleight-of Hand Techniques to Amaze and Delight! Now isn’t that interesting? I’m sure this will nearly come in handy and, oh, no”

「それから――なんだろう、これ? 本だ! 『これはびっくり、拍手喝采の手品の数々!』へえ、おもしろそうだよね? きっととても役にたつと思うな。それから、あれ? まさか」

“there’s that silver bracelet of Tanis’s again. I wonder how he manages to hang onto anything without me around, constantly picking up after him? He’s extremely caress.”

「タニスの銀の腕輪がまだあるぞ。ぼくがちゃんとついてて、しょっちゅう拾ってやらなけりゃ、何ひとつちゃんと持ってることができないんじゃないかな? タニスってまったく不注意なんだから」

***

 このエメラルドは、消えた未来のブープーの手から持ってきたものでしょう。神の力を得たレイストリンの守護がかかった、最強アイテムの一つなのでは。こちらの展開ではどうなったのでしょうね。クリサニアのローブの襞に引っかかって、彼女の手元にあったらいいなあなんて思うのですが。


An hour later, the two were walking around the floor of the unfinished house, Caramon pointing out the improvements and changes he planned to make.

 一時間後、二人は未完成の家の床を歩き回っていた。キャラモンはあちこち指さしながら、間取りの改善や変更を計画していた。

“And the kitchen and Tas’s room and the guest room--Tanis and Laurana are coming to visit--and....” Caramon’s voice died.
He had come to the one room in the house he had actually finished--the room with the wizard’s mark carved on a plaque which hung above the door.

「それから台所とタッスルの部屋と客用の部屋――タニスとローラナが訪ねてきてくれるからね――それから……」キャラモンの声がとだえた。
 すでに仕上げてある一室にやってきたのだ――扉の上の飾り板に、魔法使いの紋章が彫りこまれている部屋だ。

Tika looked at him, her laughing face suddenly grown pale and serious.
Reaching up, Caramon slowly took down the plaque. He looked at it silently for long moments, then, with a smile, he handed it to Tika.

 ティカはキャラモンを見やった。笑っていた顔が急に青ざめ、真剣になっていた。
 キャラモンは手をのばして、そっと飾り板をはずした。長いあいだ、無言でそれを見つめていた。それから、笑みを浮かべてそれをティカにわたす。

“Keep this for me, will you, my dear?”

「これはおれのためにとっておいてくれ、いいかな?」

“Will you tell me what happened, Caramon?”

「何があったか話してくれるでしょう、キャラモン?」

“Someday,” he said, gathering her into his arms, holding her close. “Someday,” he repeated.

「いつかな」キャラモンはティカに両腕をまわし、強く抱きしめた。「いつかな」くりかえす。

Through the sheltering leaves of the vallenwood, he could see the gabled roof of the Inn. He could hear voices now, sleepy voices, laughing, scolding. He could smell the smoke of cooking fires as it rose into the air, filling the green valley with a soft haze.

 ヴァレンウッドのよくしげった葉叢ごしに、なつかしい居酒屋の切妻屋根が見える。さまざまな声が聞こえてきた。眠たげな声、笑い声。叱る声。料理する匂いがし、調理の火からのぼる煙が空中にたちのぼり、緑の谷間にうっすらとたちこめている。

He hold his wife in his arms, feeling her love surround him, seeing his love for her shining before him always, shining pure and white like the light from Solinari...or the light shining from the crystal atop a magical staff....

 かれは妻を抱きしめながら、彼女の愛が自分を包みこむのを感じていた。ティカへの愛が自分の目の前で永遠に輝くのが見える。その輝きはソリナリの光のように澄んだ純白の輝きだ……あるいは、魔法の杖のてっぺんの水晶が放つ輝き……

Caramon sighed, deeply, contentedly. “It doesn’t matter anyway,” he murmured.
“I’m home.”

 キャラモンは満足のあまり、深いため息をもらした。「とにかくもうどうでもいいことだ」かれはつぶやいた。
「家に帰ってきたんだ」




2016年8月27日土曜日

伝説6巻p207〜《鍵》

TEST OF THE TWINS p313
Turning away, Dalamar found himself facing the bookshelves that stood in the very back of the laboratory. The candlelight shone on rows of nightblue-bound volumes decorated with silver runes. A cold chill flowed from them.
The spellbooks of Fistandantilus--now his.

伝説6巻p207
 うしろを向いたダラマールは、研究室の向こう端にある本棚と向きあった。ろうそくの光が、ずらりとならぶ銀色のルーン文字で飾られた夜藍色の表紙の書物を照らしだした。それらの書物からは冷たい冷気が流れ出している。
 フィスタンダンティラスの呪文書だ――いまはかれのものだった。

And where these rows of books ended, a new row of books began--volumes bound in black decorated with silver runes. each of these volumes, Dalamar noticed, his hand going to touch one, burned with an inner heat that made the books seem strangely alive to the touch.
The spellbooks of Raistlin--now his.

 そして、これらの書物の列が終わるところから、新たな書物の列がはじまっていた――銀色のルーン文字で飾られた黒い表紙の書物の列が。そのうちの一冊に手をふれてみて、ダラマールは気づいた。それらの本はみな、内部からの熱で燃えるように感じられ――奇妙なことだが――まるで生きているかのように思えるのだ。
 レイストリンの呪文書――これもかれのものだ。

Dalamar looked intently at each book. Each held its own wonders, its own mysteries, each held power. The dark elf walked the length of the bookshelves. When he reached the end--near the door--he sent the candlelight back to rest upon the great stone table. His hand upon the door handle, his gaze went to one, last object.

 その一冊一冊を、ダラマールは熱心に見ていった。どれもがそれぞれ、さまざまな不思議を、謎を、そして力を秘めていた。黒エルフは本棚の端から端まで歩いていった。その端――入り口の扉のそば――にくると、大きな石の台に燭台を置く。そして扉の把手に手をかけ、最後にあるものに目を向けた。

In a dark corner stood the Staff of Magius, leaning up against the wall. For a moment, Dalamar caught his breath, thinking perhaps he saw light gleaming from the crystal on top of the staff--the crystal that had remained cold and dark since that day.

 片隅の暗がりに、<マギウスの杖>があった。壁にもたれて立っている。一瞬、ダラマールははっと息をのんだ。杖のてっぺんの水晶から光が輝くのが見えたような気がしたのだ――あの日以来、冷たく暗いままだった水晶から。

But then he realized, with a sense of relief, that it was only reflected candlelight. With a word, he extinguished the flame, plunging the room into darkness.
He looked closely at the corner where the staff stood. It was lost in the night, no sign of light glimmered.

 だがそれから、ほっとした思いで気づいた。それはただ、ろうそくの光が反射しただけだった。ダラマールは呪文を唱えて火を消し、部屋を闇に沈めた。
 それから、杖が立っている片隅にじっと目を凝らした。杖は夜の闇の中にまぎれ、光のまたたく気配はなかった。

Drawing a deep breath, then letting it out with a sigh, Dalamar walked from the laboratory. Firmly, he shut the door behind him. Reaching into a wooden box set with powerful runes, he withdraw a silver key and inserted it into an ornate silver doorlock--a doorlock that was new, a doorlock that had not been made by any locksmith on Krynn.

 ダラマールは深く息を吸いこんでからため息とともに吐きだし、研究室を出た。そして、しっかりと扉を閉めた。強力なルーン文字のついた木の箱に手を入れ、銀の鍵をとりだして、凝った飾りが施された銀の錠前にさしこむ――新品の錠前だった。クリン上のどんな錠前屋もつくったことのない錠だ。

Whispering words of magic, Dalamar turned the key in the lock. It clicked. Another click echoed it. The deadly trap was set.
Turning, Dalamar summoned one of the guardians. The disembodied eyes floated over at his command.

 魔法の呪文をつぶやき、ダラマールは錠前にさした鍵をまわした。かちりと音がする。もう一回、かちりという音が響いた。死をもたらす罠がしかけられたのだ。
 それに背を向けると、ダラマールは番人の一人を呼んだ。命令を受けて、実体のない目がぼうっと浮かんだ。

“Take this key,” Dalamar said, “and keep it with you for all eternity. give it up to no one--not even myself. And, from this moment on, your place is to guard this door. No one is to enter. Let death be swift for those who try.”

「この鍵をとるがいい」ダラマールは言った。「そして未来永劫、持っているがいい。誰にもわたしてはならぬ――わたしにさえもだ。いまこの瞬間から、おまえが守るべき場所はこの扉だ。誰も入れてはならない。入ろうとするものにはすみやかに死を与えるのだ」

The guardian’s eyes closed in acquiescence. As Dalamar walked back down the stairs, he saw the eyes--open again--framed by the doorway, their cold glow staring out into the night.
The dark elf nodded to himself, satisfied, and went upon his way.

 番人の目が心得たというように閉じた。階段を降りていきながら、ダラマールはその目が――ふたたび開いて――戸口の前に浮かび、冷たい光が闇を睨んでいるのを見た。
 黒エルフは満足したように一人うなずき、道を進んでいった。

***

"from this moment on"「いまこの瞬間から」
 フィズバンがケンダー族の間での呼び名を決めた時は"from now on"「いまこの時から」でした。より厳密で、そして終わりのない指令。

 かの<扉>がある研究室を、レイストリンの思い出とともに未来永劫封印するダラマール。実験道具や杖はいいとして、呪文書までも?既に暗記するか筆写が終わっているのでしょうか。呪文書に触って火傷をした時から、そんなに経ってはいないと思うのですが。
 まあ、かれが良いなら良いのでしょう。受け継がれるべきものはちゃんと「受け継ぎしもの」の手に渡るのですし。

2016年8月26日金曜日

伝説6巻196p〜《陽光》

TEST OF THE TWINS p306
One person only rose to speak Elistan’s eulogy, and it was deemed fitting by everyone that she do so. Not only because she was now taking his place--as he had requested--as head of the church, but because she seemed to the people of Palanthas to epitomize their loss and their pain.

伝説6巻p196
 一人の女性が立ちあがって、エリスタンへの頌徳の言葉を述べた。それをするのには、その女性がふさわしいと誰もが認めるところであった。それは彼女がエリスタンの地位をついで――エリスタンが望んだとおりに――教会の長になっているからだけではなく、パランサスの人々にとって、自分たちの損失と痛みを集約した人物であるからだった。

Crysania stood before them that morning, her eyes looking straight into the sun she would never see again. Its rays glistered in her black hair that framed a face made beautiful by a look of deep, abiding compassion and faith.

 その朝、クリサニアは人々の前に立ち、二度とものを見ることのできない目でまっすぐ太陽を見すえた。陽光が顔を縁取る黒髪を輝かせた。その顔は変わらぬ深い憐憫と信仰を宿した表情で美しく輝いていた。

“As I stand in darkness,” she said, her clear voice rising sweet and pure among the songs of the larks, “I feel the warmth of the light upon my skin and I know my face is turned toward the sun.”

「闇の中に立っていると」クリサニアの澄んだ声が、ヒバリたちの歌声の中に甘美で純粋な響きをあげた。「肌にあたる光の暖かさを感じます。そして自分の顔が太陽の方を向いているとわかります」

“But if you who can see look too long in the sun, you will lose your sight, just as those who live too long in the darkness will gradually lose theirs.”

「でももし、目の見えるあなたがたが太陽を長いあいだ見つづけていると、あなたがたの視力は失われてしまうでしょう。また同じように、闇の中で長く暮らしつづけた人々も、少しずつ視力を失っていきます」

“This Elistan taught--that mortals were not meant to live solely in sun or in shadow, but in both.”

「このことをエリスタンは教えてくれたのです――定命の人間は陽の光の中だけに、もしくは闇の中だけで暮らすべきではなく、その両方の中で暮らすべきなのだ、と」

“For though some might choose to walk the paths of night, looking to the black moon to guide them, while others walk the paths of day, the rough and rock-strewn trails of both can be made easier by the touch of a hand, the voice of a friend.”

「夜の小径を歩くことを選び、黒い月を見あげて道しるべにする者もいれば、昼の小径を歩くことを選ぶ人たちもいます。どちらも険しく岩だらけの細道ですが、手と手のふれあいや、友の声によって歩きやすくすることができます」

“The capacity to love, to care, is given to us all--the greatest gift of the gods to all the races.”

「他人を愛する力、気遣う力はわたしたち全員に与えられた能力です――神々からあらゆる種族に与えられた最大の賜物なのです」

***

「神々から与えられた最大の賜物」
 そう思うことに疑問を投げかけたのは、ドラゴンランスではありませんがやはりファンタジー小説でした。マイクル・ムアコック『エルリック・サーガ』の「この世の彼方の海」収録の「過去への旅」。邪神アリオッチに翻弄される主人公たちの運命に涙したのち、まだキリスト教徒の端くれだった私は、自分の神が慈悲深い存在であることをありがたく思い、そして次の瞬間戦慄しました。

 人が慈悲の心を持つのは、神様が与えてくれたからだ、という考えを受け入れることは、もし気まぐれな神様に創造されていたなら、人は血も涙もない存在でありえたのだということを受け入れることでもある、と。

 それはとても恐ろしい考えでした。しかし気づいてしまった以上、以前のように神を信じることは、それ以上に恐ろしいことでした。生物学を、進化論を学ぶために信仰を捨てることに、まだ迷いがあった私への最後の、決定的な一押しでした。

 そして生物学を学んだ私がどんな境地に達したかは、「囚人のジレンマの語るもの」「quia pius es」などで長々語っておりますので気が向いた方はどうぞ。
 本文に戻ります。


Crysania gripped his hand tightly, drawing him near to her.
“Raistlin is at peace, Caramon,” she said softly.

 クリサニアはぎゅっとかたくキャラモンの手を握りしめ、自分のほうに引き寄せた。
「レイストリンは安らかに憩っていますわ、キャラモン」穏やかに言う。

He looked at her, and she--aware of his scrutiny though she could not see it--smiled, her pale skin tinged with the faintest rose. Seeing that smile, and seeing the tears that fell around it, Caramon drew her close, in turn.

 キャラモンはクリサニアを見つめた。クリサニアは――目は見えなかったが、かれの視線を感じとって――にっこりと微笑んだ。青白い肌がほんのりと薔薇色を帯びた。その笑みを見て、また、そこにこぼれた涙を見て、今度はキャラモンのほうが彼女を引き寄せた。

“I’m sorry. I wish I could have spared you this--“
“No, Caramon,” she said softly. “For now I see. I see clearly, as Loralon promised.”

「すみません。あなたをこんな目にあわせてしまって――」
「いいえ、キャラモン」クリサニアは静かに言った。「いま、わたしには見えるのです。ロラローンが約束してくれたように、はっきりと見えるのです」

“Most of us walk in the light and the shadow, Tasslehoff,” she said, “but there are the chosen few who walk this world, carrying their own light to brighten both day and night.”

「わたしたちのほとんどは光と影の中を歩むのよ、タッスルホッフ。でもその中には、みずから光を運んで昼も夜も輝かせながらこの世界を闊歩する、ごくわずかな選ばれた人々がいるわ」

“I need not ask Paladine’s blessing on you, for I know you are one of his close, personal friends....”

「あなたにパラダインのご加護を願う必要はないわね。あなたはパラダインのごく親しい内輪の友人の一人なのだから……」

2016年8月25日木曜日

伝説6巻p190〜《年代記》

TEST OF THE TWINS p303
Astinus recorded it all as it was occurring.

伝説6巻p190
 アスティヌスはこれらすべてを、起こると同時に記録しつづけた。

“Caramon Majere and...and Tassle-f-foot B-burr-hoof,”

「キャラモン・マジェーレ殿と……タッスル、フ、フット・バ、バー、ホッフ殿です」

“Tasslehoff Burrhoot,”
Tas continued, his topknot bouncing with excitement. “I’ve met you before, but you don’t remember because it hasn’t happened yet. Or, rather, come to think of it, it never will happen, will it, Caramon?"

「タッスルホッフ・バーフットです」
 興奮してつむじの髪房を振りたてながら、タッスルは続けた。
「ぼく、前にあなたに会ったことがあるんですよ。でも、あなたは覚えてないんです。それはまだ起こっていないことだから。というより、それはけっして起こらないことだから、かな、キャラモン?」

“No,” the big man replied. Astinus turned his gaze to Caramon, regarding him intently.
“You do not resemble your twin,” Astinus said coolly, “but then Raistlin had undergone many trials that marked him both physically and mentally. Still, there is something of him in your eyes....”

「そうだ」大男が答える。アスティヌスは視線をキャラモンに移し、まじまじと見つめた。
「双子の弟とは似ておらぬな」アスティヌスは冷ややかに言った。「だが、レイストリンは精神的にも肉体的にも厳しい数々の試練を耐え抜いた。いまもまだ、そなたの中にレイストリンの名残がある……」

“What is it?” The historian demanded finally,

「何なのだ?」とうとう年代史家は詰問した。

“There is a mystery about you, Caramon Majere, and there are no mysteries for me! I know everything that transpires upon the face of Krynn. I know the thought of every living being! I see their actions! I read the wished of their hearts! Yet I cannot read your eyes!”

「そなたには謎がある、キャラモン・マジェーレ。だが、わたしにとっての謎などあるはずがないのだ!わたしはこのクリン上で起きているすべてを知っている。わたしは生きとし生けるものすべてが考えていることを知っている! かれらの行動を見ている! かれらの心の底にある願いを読みとっている! だが、そなたの瞳を読むことができない!」

“Tas told you,”

「タッスルがさっき言ったと思う」

“That’s one of mine!”

「わたしの本だ!」

“Look at the date,”

「日付を見てほしい」

Astinus glared furiously at Caramon for a second, then shifted his angry gaze to the book. He looked at the date upon the volume, prepared to shout for Bertrem again. But the shout rattled in his throat and died.

 アスティヌスは一瞬、すさまじい目つきでキャラモンをにらみつけた。それから怒りの視線を、その書物に向けた。書物に記された日付を見るなり、かれはふたたび大声でバートレムを呼ぼうとした。だが、その声は喉の中でとどこおり、消えた。

“It is the future I see in your eyes!”
“The future that is this book,”

「そなたの目の中に見えているのは未来なのか!」
「その未来がその本なのです」

The day he received the book from Caramon Majere was the only day that passed in the entire history of Palanthas that had nothing recorded for it but one entry.

 キャラモン・マジェーレから本を受けとったその日は、パランサスの歴史はじまって以来、何も記されなかった唯一の日となった。たったひとつの記載をのぞいては。

This day, as above Afterwatch rising 14, Caramon Majere brought me the Chronicles of Krynn, Volume 2000. A volume written by me that I will never write.

“本日、明の刻・昇十四、キャラモン・マジェーレがクリンの年代記第二千巻目を持ってきた。わたしによって書かれた、だが、わたしがけっして書くことのないであろう一冊を”

2016年8月24日水曜日

伝説6巻p183〜《salvation》

TEST OF THE TWINS p298
“No! Raistlin!” Caramon’s face twisted in anguish. He took a step toward the Portal.
“Stop!” Dalamar screamed in fury. “Stop him, Half-Elven! Kill him if you must! Close the Portal!”

伝説6巻p183
「だめだ! レイストリン!」キャラモンの顔が苦悶に歪む。大男は<扉>のほうに一歩踏みだした。
「止めてください!」ダラマールが大声で叫んだ。「キャラモンを止めてください、ハーフ・エルフどの! 無理ならば殺してください! <扉>を閉じるのです!」

“Caramon!” Tanis cried, springing forward. But, what could he do? He was not strong enough to physically overpower the big man. He’ll go to him, Tanis thought in agony. He will not let his brother die....

「キャラモン!」タニスはどなりながら、前に飛びだした。だが、おれに何ができるだろう? 大男を打ち負かせるだけの力はない。キャラモンはレイストリンのもとに行こうとしている。苦悶の中で、タニスは思った。キャラモンは弟を死なせるようなことはしない……

No, spoke a voice inside the half-elf. He will not...and therein lies the salvation of the world.

 いや、とハーフ・エルフの内部で声がした。キャラモンは弟を――そこにこそ、すべての救済がかかっている。

Caramon stopped, held fast by the power of that blood-stained hand.

 キャラモンは動かなかった。その血にまみれた手の魔力にがっちりと押さえられているように。

Slowly, struggling against the evil force, Caramon raised the Staff of Magius.

 その邪悪な力に抗いながら、ゆっくりとキャラモンは<マギウスの杖>を掲げた。

The dragon’s heads of the oval doorway split the air with their trumpeting, hailing the entry of their Queen into the world.

 楕円形の戸口をつくる、五つの竜の首があげる歓呼の叫びが宙を切り裂いた。この世界への<女王>の到来を歓迎する叫びだ。

Then, a shadowy form appeared, standing beside Caramon. Dressed in black robes, white hair flowing down upon his shoulders, Raistlin raised a golden-skinned hand and, reaching out, gripped the Staff of Magius, his hand resting near his twin’s.

 そのとき、黒々とした人影があらわれ、キャラモンのすぐ横に立った。黒いローブをまとい、肩に白髪を垂らしたレイストリンが金色の肌をした手をのばして、双子の兄の手のすぐ上で<マギウスの杖>を握った。

The staff flared with a pure, silver light.
The multicolored light within the Portal whirled and spun and fought to survive, but the silver light shone with the steadfast brilliance of the evening star, glittering in a twilight sky.
The Portal closed.

 杖から、まじりけのない銀色の光が放たれた。
<扉>の中で万色の光が渦巻き、ぐるぐる回転して生きのびようと抗った。だが銀色の光は、夕暮れの空に輝く宵の明星のごとく、揺らぎない光輝を放って輝いていた。
<扉>が閉じた。

The metallic dragon’s heads ceased their screaming so suddenly that the new silence rang in their ears. Within the Portal, there was nothing, neither movement nor stillness, neither darkness nor light.

 金属の竜の頭が叫ぶのをやめた。それはあまりに唐突だったので、耳の中で新たな沈黙が鳴り響くように感じられた。<扉>の内側には何もない。動いてもいなければ、静止しているわけでもない。闇もなければ光もなかった。

Caramon stood before the Portal alone, the Staff of Magius in his hand. The light of the crystal continued to burn brightly for a moment.
Then glimmered.
Then died.

 キャラモンはただ一人、<扉>の前に立っていた。<マギウスの杖>を握って。水晶の光がしばらくのあいだ、まばゆく燃えるような輝きを放ちつづけていた。
 それから、ちらちらとまたたく。
 そして、消えた。

The room was filled with darkness, a sweet darkness, a darkness restful to the eyes after the blinding light.

 室内は闇に満たされた。穏やかな闇だ。目がつぶれそうな光のあとで、それは目に安らぎを与えてくれる闇だった。

And there came through the darkness a whispering voice.
“Farewell, my brother.”

 闇の中で、ささやき声がした。
「さらばだ、弟よ」

2016年8月23日火曜日

伝説6巻p178〜《gift》

TEST OF THE TWINS p296
The battle is over, he realized numbly. It has ended. And we have won. Victory. Hollow, wretched victory.

伝説6巻p178
 戦いは終わったのだ。痺れるように、タニスはそうさとった。戦いは終結した。勝ったのはおれたちだ。おれたちが勝利を得た。むなしい、みじめな勝利を。

Leaning against the window, Tanis continued watching the citadel, which had acquired a bronze dragon as honor guard. He felt his bleakness and grief and fear ease and the tension in his body relax. No matter what happened in the world or on the planes beyond, some things--kender among them--never changed.

 窓に寄りかかり、タニスは城塞をじっと見まもった。儀仗兵がわりに一頭の青銅竜がつきそっている。憂鬱さと悲しみと不安がやわらぐのが感じられ、身体の緊張が解けた。この世界に、またそれを超える異界に何が起ころうと、絶対に変わらないもの――そのなかにはケンダーが入っている――もあるのだ。

***

 青銅竜!のちのタッスルの台詞で、これはキルサーであることがわかりました。良かった良かった。スカイアとの決着はどうなったのでしょうね。…もしかしたら、キティアラの死を知ったスカイアが、戦場放棄してしまったのかも知れません。


“What do you know of him?”
“What decision will he make? The last I saw he was a drunken buffoon, but his experiences appear to have changed him.”

「あなたはキャラモンのことをご存じでしょう?」
「キャラモンはどちらを選ぶと思いますか? わたしが最後に見たときは、キャラモンは酔いどれの道化者でした。ですが、いまのかれはいろいろな経験ですっかり変わってしまったようです」

“I don’t know,” Tanis said, troubled, talking more to himself than to Dalamar. “The Caramon I once knew was only half a person, the other half belonged to his brother. He is different now. He has changed.”
“Poor man. I don’t know...”

「おれにはわからん」タニスは悩ましげに言った。ダラマールにというよりは、自分自身に言いきかせているかのようだった。「おれの知っているキャラモンは半人前の人間にすぎなかった。残りの半分はやつの弟のものだった。だが、いまはちがっている。キャラモンは変わった」
「かわいそうなやつだ。おれにはわからん……」

Looking into the Portal, Tanis saw Raistlin. He saw the final meeting between the twins.

 タニスは<扉>をのぞきこんだ。レイストリンが見える。タニスはいま、この双子の最後の出会いを見ていた。

Tanis never spoke to anyone of that meeting. Though the visions seen and words heard were indelibly etched upon his memory, he found he could not talk about them.

 この最後の出会いのことを、タニスはけっして、誰にもしゃべらなかった。目にした光景も、耳にした言葉も克明に記憶に刻みつけられ、けっして忘れられないにもかかわらず、誰にもその話をすることができなかった。

To give them voice seemed to demean them, to take away their terrible horror, their terrible beauty.

 口に出してしまうとその価値が失われてしまうのではないか、そのすさまじいまでの恐ろしさ、すさまじいまでの美しさがとりはらわれてしまうのではないか、と思えたのだ。

But often, if he was depressed or unhappy, he would remember the last gift of a benighted soul, and he would close his eyes and thank the gods for his blessings.

 だが時おり、落ち込んだときや悲しいとき、かれは闇に包まれた魂の、この最後の贈り物のことを思いだす。そして目を閉じて、レイストリンが与えてくれたこの祝福を、神々に感謝するのだ。

2016年8月22日月曜日

伝説6巻p173〜《「もう兄さんなんか必要ないんだ!」》

TEST OF THE TWINS p293
Behind him, he could hear the mocking laughter gurgle into harsh, hissing breath. He could hear the slithering sounds of a gigantic scaled tail, the creaking of wing tendons. Behind him, five heads whispered words torment and terror.

伝説6巻p173
 背後で、あざけりの笑い声が、押し殺したような荒々しい吐息に変わるのが聞こえる。鱗に覆われた巨大な尻尾をずるずると這いずる音や、翼の腱がきしむ音が聞こえる。背後で、五つの頭が苦しみと恐怖の呪文をささやくのが聞こえる。

Steadfastly, Raistlin stood, staring into the Portal. He saw Tanis run up to help Caramon, he saw him take Crysania in his arms. Tears blurred Raistlin’s vision. He wanted to follow! He wanted Tanis to touch his hand! He wanted to hold Crysania in his arms...He took a step forward.

 レイストリンはしっかりと足を踏みしめて立ち、<扉>の中を見つめた。タニスがキャラモンに駆けより、その手からクリサニアを受けとるのが見えた。涙で視界がぼやけていく。あとを追っていきたかった! タニスに手にふれてもらいたかった! クリサニアを腕に抱きしめたかった……足が一歩、前に踏みだした。

He saw Caramon turn to face him, the staff in his hand.
Caramon stared into the Portal, stared at his twin, stared beyond his twin. Raistlin saw his brother’s eyes grow wide with fright.

 キャラモンがこちらを向く。手には杖を握っている。
 双子の兄は<扉>の中をのぞきこみ、片割れの弟を見つめた。そして、その向こうを。兄の目が恐怖で大きく見開かれるのを、レイストリンは見た。

Raistlin did not have to turn to know what his brother saw. Takhisis crouched behind him. He could feel the chill of the loathsome reptile body flow about him, fluttering his robes. he sensed her behind him, yet her thoughts were not on him. She saw her way to the world, standing open....

 振り向く必要はなかった。兄が見たもの――タキシスが、自分の背後にうずくまっていることはわかっていた。爬虫類の身体のぞっとするような冷気が自分を包みこみ、ローブをはためかせているのが感じられた。ただ、すぐうしろにそうした<女王>の気配はあったが、<女王>の意識はまだレイストリンに向けられてはいなかった。<女王>は向こうの世界への通路を見ていた。まだ開いたままの通路を……

“Shut it!” Raistlin screamed.
A blast of flame seared Raistlin’s flesh. A taloned claw stabbed him in the back k. He stumbled, falling to his knees. But he never took his eyes from the Portal, and he saw Caramon, his twin’s face anguished, take a step forward, toward him!
But his twin’s face anguished, take a step forward, toward him!

「<扉>を閉じろ!」レイストリンは絶叫した。
 火の玉がレイストリンの肌を焼き焦がした。鋭くとがった鉤爪が背中につき刺さる。レイストリンはよろめき、膝をついた。だが、かれは<扉>から目をそらさなかった。キャラモンが見えた。苦悩に顔をゆがめ、一歩前に踏みだすのが。レイストリンのほうへ!

“Shut it, you fool!” Raistlin shrieked, clenching his fists. “Leave me alone! I don’t need you any more! I don’t need you!”

「<扉>を閉じろ、ばか!」レイストリンは両の拳を握りしめ、金切り声をあげた。「ぼくのことは放っておいてくれ! もう兄さんなんか必要ないんだ! 兄さんなんか必要ないんだよ!」

And then, the light was gone. The Portal slammed shut, and blackness pounced upon him with raging, slathering fury. Talons ripped his flesh, teeth tore through muscle, and crunched bone. Blood flowed from his breast, but it would not take with it his life.
He screamed, and he would scream, and he would keep on screaming, unendingly....

 そのとき、光が消えた。<扉>が閉じ、途方もなく激しい憤激とともに闇がレイストリンに襲いかかった。鉤爪が肌を引き裂き、歯が肉を噛み裂いて骨をばりばりと砕いた。胸から血が流れだしたが、それは生命を奪うものではなかった。
 レイストリンは悲鳴をあげた。絶叫する。ずっと絶叫しつづけるのだ。永遠に……

Something touched him...a hand....He clutched at it as it shook him, gently. A voice called, “Raist! Wake up! It was only a dream. Don’t be afraid. I won’t let them hurt you! Here, watch...I’ll make you laugh.”

(何かがふれた……手だ……やさしく揺すぶるそれを、レイストリンはつかんだ。声が呼ぶ。「レイスト! 目をさませ! ただの夢だよ。怖がることはない。おれがいる。おまえに害を加えさせやしないよ! ほら、見てごらん……おれが笑わせてやるよ」)

The dragon’s coils tightened, crushing out his breath. Glistening black fangs ate his living organs, devoured his heart. Tearing into his body, they sought his soul.

 竜のとぐろがぐっとしまり、レイストリンの息を吐きださせた。ぎらぎら光る黒い牙がかれの臓器を生きたまま喰らい、心臓を貪った。さらに身体を引き裂き、レイストリンの魂を探し求める。

A strong arm encircled him, holding him close. A hand raised, gleaming with silver light, forming childish picture in the night, and the voice, dimly heard, whispered, “Look, Raist, bunnies....”
He smiled, no longer afraid. Caramon was here.

(力強い腕がかれにまわされ、ぎゅっと抱きしめた。銀色の光に照らされてきらめく手があがり、夜の闇の中で子どもだましの影絵をつくる。そして、おぼろげなささやき声。「ほうら、レイスト、ウサちゃんだよ……」
 レイストリンはにっこりと微笑んだ。もう怖くはない。キャラモンがいる)

The pain eased. the dream was driven back. From far away, he heard a wail of bitter disappointment and anger. It didn’t matter. Nothing mattered anymore. Now he just felt tired, so very, very tired....
Leaning his head upon his brother’s arm, Raistlin closed his eyes and drifted into a dark, dreamless, endless sleep.

 苦痛がやわらいだ。夢は追いはらわれた。ずっと遠くのほうから、激しい失望と怒りの叫びが聞こえた。だがそんなことは気にならない。もう何も気にすることはなかった。いまはただ、疲れているだけ。とても、とても激しい疲れを……
 兄の腕に頭をもたせかけ、レイストリンは目を閉じた。そして暗い、夢も見ない底なしの眠りに落ちていった。

***

 二十年以上前の初読時のことをはっきりと覚えています。徹夜明けの白い光の中、眠気はもちろん熱気もまた醒めきった脳内にこだまするこの叫びが、キャラモンやタニス同様、自分の中からも消えることはないのだろうなと。

「伝説」のペーパーバックが届いた時、真っ先に「TEST OF THE TWINS」を手に取り、見当をつけて開いた頁はまさにここでした。

“I don’t need you any more! I don’t need you!”

 その後、原文と邦訳を併読しつつ、好きなシーンや台詞をブログで紹介する試みを始めて、戦記5巻p345「影絵」の回でこんなことを妄想しました。
http://wordsofd.blogspot.jp/2015/01/5p345.html

 レイストリンが幼い頃に見ていた悪夢の正体は、ここで受けるはずだった拷問の先取りだったんではないかと。予知夢のようなものだったのかも知れないとも思います。

 また、この言葉は「兄さんにはもうぼくは必要ないんだよ」と言っているようにも聞こえます。過去での旅路で、レイストリンはキャラモンが見ようとしなかった自分の全てを余すところなく見せました。あんなに自分に依存していた兄が、自分に怒りや憎しみをぶつけることも、必要とあらば自分の願いを拒絶することができるようになったのも見届けました。
 もうわかったろう。ぼくらは異なる二人の人間なんだよ。

 それでもキャラモンは<奈落>にやってきました。闇路を歩くことを選んだ自分のために、光の中を往くはずだった兄が全てを投げうってここまできてくれた。もう十分だ。もうぼくに生身の兄さんが必要ないように、兄さんにももう生身のぼくは必要ないんだ。

「魂を救うための旅」はここに成就されました。

2016年8月21日日曜日

伝説6巻p171〜《光》

TEST OF THE TWINS p291
Caramon stared at him, uncomprehending, then his eyes narrowed.

伝説6巻p171
 キャラモンはわけがわからないという顔で弟を見つめた。それから、目が細くなった。

“No, I’m not lying,” Raistlin snarled. “I’ve lied you before, but not now. Try it. See for yourself. Look, I release you from the enchantment. I cannot cast another spell. If you find I am lying, you may slay me. I will not be able to stop you.”

「ちがう、だましてるんじゃない」レイストリンはうなった。「これまでは兄さんをだましていた。でも、今度はちがう。やってみて、自分でたしかめてくれ。ほら、魔法を解いて兄さんを自由にしたよ。もうこれ以上魔法をかける力はない。もしぼくが嘘をついてるとわかれば、殺してもいい。ぼくにはもう兄さんを阻む力はないんだから」

Caramon’s swordarm was freed. He could move it. Still holding his sword, his eyes on his twin, he reached out his other hand, hesitantly. His fingers touched the staff and he looked fearfully at the light of the crystal, expecting it to blink out and leave them all in the gathering, chilling darkness.

 剣を握っていたキャラモンの手が自由になった。動かすことができる。まだ剣を握りしめ、じっと目を双子の弟に注ぎながら、キャラモンはおずおずともう一方の手をのばした。指先が杖にふれた。かれはこわごわ水晶の放つ光を見た。それがぱっと消えて、自分たちみなを迫りくる凍りつくような闇に陥れるのではないかと考えたのだ。

But the light did not waver. Caramon’s hand closed around the staff, above his brother’s hand. The light gleamed brightly, shedding its radiance upon the torn and bloody black robes, the dull and mud-covered armor.

 だが、光は揺らぎもしなかった。キャラモンの手が、弟の手の上で杖を握った。光がまばゆく輝き、裂けて血にまみれた黒ローブと、泥にまみれてくもった鎧の上に光輝を放つ。

Raistlin let go of the staff. Slowly, almost failing, he staggered to his feet and drew himself up, standing without aid, standing alone. The staff, in Caramon’s hand,
continued to glow.

 レイストリンは杖を放した。いまにも倒れそうによろめきながら、ゆっくりと魔法使いは立ちあがり、身体を引きあげるようにして何の助けもなしに自力で立った。杖はキャラモンの手の中で輝きつづけている。

“Hurry,” Raistlin said coldly, “I will keep the Queen from following you. But my strength will not last long.”
Caramon stared at him a moment, then at the staff, its light stull burning brightly. Finally, drawing a ragged breath, he sheathed his sword.
“What will happen...to you?” he asked harshly, kneeling down to lift up Crysania in his arms.

「はやく」冷ややかに、レイストリンは言った。「<女王>が追いかけてくるのは、ぼくがとどめる。でも、ぼくの体力はそんなに長くはもたない」
 キャラモンはじっと弟を見つめた。それから、杖を。杖はまばゆく輝いている。大男はとうとう荒い息を吸いこんで、剣を鞘におさめた。
「おまえは――どうなるんだ?」身をかがめてクリサニアを抱き上げながら、ざらついた声でたずねる。

You will be tortured in mind and in body. At the end of each day, you will die from the pain. At the beginning of each night, I will bring you back to life. You will not be able to sleep, but will lie awake in shivering anticipation of the day to come. In the morning, my face will the first sight you see.
The word curled about Raistlin’s brain like a snake. Behind him, he could hear sultry, mocking laughter.

(おまえは身も心も拷問に責め苛まれることになる。毎日、昼が終わるときに、おまえは苦痛のあまり死ぬ。そして毎夜の始まりに、わたしがおまえを生き返らせる。おまえは眠ることもできず、目を覚まして横たわり、おびえおののきながら昼がくるのを待つのだ。朝、おまえの目に最初に映るのはわたしの顔だ)
 レイストリンの頭の中で、こうした言葉が蛇のようにとぐろを巻いていた。背後で、官能的なあざけりの笑い声が響く。

“Be gone, Caramon,” he said. “She comes.”
Crysania’s head rested against Caramon’s broad chest. The dark hair fell across her pale face, her hand still clasped the medallion of Paladine. As Raistlin looked at her, he saw the ravages of the fire fade, leaving her face unscarred, softened by a look of sweet, peaceful rest. Raistlin’s gaze lifted to his brother’s face, and he saw that same stupid expression Caramon always wore--that look of puzzlement, of baffled hurt.

「行くんだ、キャラモン」レイストリンは言った。「<女王>がくる」
 クリサニアの頭がキャラモンの広い胸に寄りかかった。青ざめた顔に黒い髪がかぶさり、手にはまだパラダインのメダリオンを握りしめている。レイストリンが見ているうちに、炎の爪跡が薄れていった。顔が無傷にもどり、やわらいで穏やかな安らぎの表情になった。レイストリンは兄の顔に目を移した。キャラモンはいつも通りの愚かしげな表情を浮かべていた――あの途方に暮れたような、困りきった表情を。

“You blubbering fool! What do you care what becomes of me?” Raistlin snarled. “Get out!”
Caramon’s expression changed, or maybe it didn’t change. Maybe it had been this way all the time. Raistlin’s strength was dwindling very fast, his vision dimmed. but, in Caramon’s eyes, he thought he saw understanding....
“Good-bye...my brother,” Caramon said.

「なんて涙もろいばかなんだ! ぼくがどうなるかなんて、どうして気にするんだ?」レイストリンはうなった。「さっさと行くんだ!」
 キャラモンの表情が変わった。いや、もしかすると変わってはいなかったのかもしれない。ずっとそうだったのかもしれない。レイストリンの体力が急速に衰えていき、視界が暗くなった。だが、キャラモンの目の中に、理解の色が見えたようだった……
「さらばだ、弟よ」

Holding Crysania in his arms, the Staff of Magius in one hand, Caramon turned and walked away. The light of the staff formed a circle around him, a circle of silver that shone in the darkness like the moonbeams of Solinari glistening upon the calm waters of Crystalmir Lake. The silver beams struck the dragon’s heads, freezing them, changing them to silver, silencing their screams.

 クリサニアを腕に抱き、<マギウスの杖>を片手に持って、キャラモンはくるりと背を向けて歩きはじめた。杖の光がかれを囲む輪をつくっていた。それはクリスタルミア湖の静かな水面をきらめかせるソリナリの月光のように、闇の中に銀色の円を形づくっていく。その銀色の輝きが竜の頭を射ることで凍りつかせ、それらを銀に変え、叫びを封じた。

Caramon stepped through the Portal. Raistlin, watching him with his soul, caught a blurred glimpse of colors and life and felt a brief whisper of warmth touch his sunken cheek.

 キャラモンは<扉>を踏みこえた。魂の目でそれを見まもっていたレイストリンは、色彩と生気がぼんやりと輝くのをとらえ、落ちくぼんだ頬にほんの一瞬、ぬくもりがふれるのを感じた。

***

“a brief whisper of warmth”ほんの一瞬のぬくもり。ささやくような。
 大声よりもひとに言うことを聞かせるのに有効とみて、レイストリンがよく使っているささやき、”whisper”という言葉の響きが好きです。耳元で、語感の通りに柔らかい声音でささやかれた、ときに皮肉で、ときに辛辣で、ごくまれに優しかった言葉の数々が脳内で再生されてます。

2016年8月20日土曜日

伝説6巻p168〜《something》

TEST OF THE TWINS p290
With a bitter cry, Raistlin shoved his brother away from him. He looked around. The shadows deepened. His Queen hesitated no longer. She was gathering her strength.

伝説6巻p168
 苦い叫びをあげ、レイストリンは兄を突き離した。そして周囲を見まわした。影はずいぶん濃くなっていた。<女王>はもうためらってはいない。総力を結集してきている。

Raistlin lowered his gaze, trying to think, trying to find the anger inside him, trying to kindle the burning flame of his magic--But even that was dying. Gripped by fear, he tried to run, but he was too feeble. Taking a step, he stumped and fell on his hands and knees. Fear shook him. He sought for help, stretching out his hand....

 レイストリンは目を下に向け、考えようとした。自分の内に怒りを見つけ、燃え盛る魔法の炎を焚きつけようとした――だがそれさえも、死につつあった。不安に襲われて、かれは走って逃げようとした。だが、弱りすぎていた。一歩踏みだしただけでよろめいて倒れ、四つん這いになる。恐怖がかれを揺さぶった。レイストリンは助けを探し求めて、手をのばした……

He heard a sound, a moan, a cry. his hand closed over white cloth, he felt warm flesh!

 声が聞こえた。うめくような声、泣き声が。レイストリンの手は白い布をつかんでいた。暖かな人肌が感じられる!

“Bupu,” Raistlin whispered. With a choked sob, he crawled forward.
The body of the gully dwarf lay before him, her face pinched and starved, her eyes wide with terror. Wretched, terrified, she shrank away from him.

「ブープー」レイストリンはささやいた。息をつまらせてすすり泣きながら、かれは前へと這い進んだ。
 かれの前にどぶドワーフが横たわっていた。飢えて痩せ細った顔、恐怖のあまり大きく見開かれた目。哀れにもおびえきって、どぶドワーフはレイストリンから身体を遠ざける。

“Bupu!” Raistlin cried, grasping hold her in desperation, “Bupu, don’t you remember me? you gave me a book, once. A book and an emerald.” Fishing around in one of his pouches, he pulled out the shimmering, shining green stone. “Here, Bupu. Look, ‘the pretty rock.’ Take it, keep it! It will protect you!”

「ブープー!」レイストリンは叫び、必死でどぶドワーフにすがりついた。「ブープー、ぼくを覚えていないのかい? 前に本をくれたじゃないか。本と、エメラルドを」小袋のひとつを探って、かれはきらきらと輝く緑色の石をひっぱりだした。「ほら、ブープー。これだ、『かわいい石』だよ。これを取るんだ、持ってるんだ! これがきみを守ってくれるから!」

She reached for it, but as she did, her fingers stiffened in death.
“No!” Raistlin cried, and felt Caramon’s hand upon his arm.
“Leave her alone!” Caramon cried  harshly, catching hold of his twin and hurling him backward. ”Haven’t you done enough to her already?”

 ブープーは宝石に手をのばした。が、その瞬間、ブープーの指は死んでこわばってしまった。
「いやだ!」レイストリンは叫んだ。腕にキャラモンの手が置かれる。
「彼女をそっとしておいてやれ!」キャラモンは厳しい声をあげ、双子の弟をつかんでうしろに引きもどした。「あれだけの仕打ちをしておいてまだたりないのか?」

Caramon held his sword in his hand once more. Its bright light hurt Raistlin’s eyes. By its light, Raistlin saw--not Bupu--but Crysania, her skin blackened and blistered, her eyes staring at him without seeing him.

 キャラモンはふたたび手に剣を握っていた。まばゆい輝きがレイストリンの目を射る。その光の中に、レイストリンは見た――ブープーではない――クリサニアだ。肌は黒焦げになって焼けただれ、見えない目でかれを見つめている。

Empty...empty. Nothing within him? Yes.... Something there. Something, not much, but something. His soul stretched forth its hand. His own hand reached out, touched Crysania’s blistered skin. “She is not dead, not yet,” he said.

 無……まったくの無だ。ぼくの内には何もないのか? いや……何かがある。何かが。大きなものではないが、何かが。レイストリンの魂がその手を前にのばした。レイストリン自身の手も前にのび、クリサニアの焼けただれた肌にふれた。「クリサニアはまだ死んではいない。まだ」レイストリンは言った。

***

 否定形の疑問文に対する、日本語と英語の答え方の違いが、ここでも印象的です。絶望的な否定を否定する”Yes”、希望の灯火。
 この時の非情な響きとは逆ですね。

https://twitter.com/Lewis31513058/status/759045331971481603


“No, not yet,” Caramon replied, raising his sword. “leave her alone! let her at least die in peace!”
“She will live, if you take her through the Portal.”
“Yes, she will live,” Caramon said bitterly, “and so will you, won’t you, Raistlin? I take her through the Portal and you come right after us--“
“Take her.”
“No!” Caramon shook his head. Though tears glimmered in his eyes, and his face was pale with grief and anguish, he stepped toward his brother, his sword ready.

「そう、まだ死んではいない」キャラモンが答え、剣を振りかぶる。「クリサニアをそっとしておいてやれ! せめて平和に死なせてやれ!」
「クリサニアは生きのびるよ。兄さんが<扉>の向こうに連れていってやればね」
「ああ、生きのびる」キャラモンは苦い声で言った。「そして、お前も生きのびることになるんだろう、レイストリン? おれがクリサニアを連れて<扉>をくぐれば、おまえもそのすぐあとについてくる――」
「クリサニアを連れていってほしい」
「だめだ!」キャラモンは首を振った。大男の目には涙が光り、悲しみと苦悩で顔が青ざめていたが、弟のほうへ足を踏みだし、剣を打ちおろす用意をする。

Raistlin raised his hand. Caramon couldn’t move, his sword hung suspended in the hot, shifting air
“Take her, and take this as well.”
Reaching out, Raistlin’s frail hand closed around the Staff of Magius that lay at his side. The light from its crystal glowed clear and strong in the deepening darkness, shedding its magical glow over the three of them. Lifting the staff, Raistlin held it out to his own.

 と、レイストリンが手をあげた。キャラモンは動けなくなった。熱い揺れ動く大気の中で、かれの剣は止まっていた。
「クリサニアを連れていってほしい。いっしょにこれも持って」
 レイストリンのかぼそい手がのびて、かたわらに落ちていた<マギウスの杖>をつかんだ。深まりゆく闇の中、杖の水晶が強く透明な輝きを放って、三人の上に魔法の輝きを浴びせかけた。レイストリンは杖を持ちあげて、双子の兄にそれをわたした。

Caramon hesitated, his brow furrowing.
“Take it!” Raistlin snapped, feeling his strength dwindling. He coughed. “Take it!” he whispered, gasping for breath. “Take it and her and yourself back through the Portal. Use the staff to close it behind you.”

 キャラモンは眉間にしわを寄せ、ためらった。
「これを持って!」体力が抜け落ちてゆくのを感じながら、レイストリンは激しく言った。ごほごほと咳きこむ。「これをとるんだ!」あえぎながら、ささやき声で続ける。「これを持って、クリサニアといっしょに<扉>をくぐるんだ。杖はくぐってから<扉>を閉じるのに使ってくれ」

2016年8月19日金曜日

伝説6巻p165〜《nothing》

TEST OF THE TWINS p288
“I know, Raistlin,” Caramon answered steadily. The pity did not fade from his eyes, it only deepened. “And that is why I pity you. For I have seen the future. I know the outcome.”

伝説6巻p165
「知っている、レイストリン」キャラモンは確固たる声で答えた。その目から憐れみの色は薄らぎもしない。ただ、いっそう深くなっただけだった。「おれがおまえを哀れに思うのはそのためだ。おれは未来を見てきたんだ。おれはきたるべき世界を知っている」

Raistlin stared at his brother, suspecting some trick. Above him, the red-tinged sky grew darker still, but the hand that was outstretched had paused. He could feel the Queen hesitating. She had discovered Caramon’s presence. Raistlin sensed her confusion, her fear. The lingering doubt that Caramon might be some apparition conjured up to stop him vanished. Raistlin drew a step nearer his brother.

 何かの罠ではないかといぶかしむように、レイストリンは兄を見つめた。頭上では、赤みがかった空がいまだにどんどん暗くなっている。だが、いっぱいにのばされた巨大な手は静止していた。<女王>もためらっているのが感じられた。キャラモンの存在に気づいたのだ。<女王>のとまどいが、不安が感じられた。レイストリンがずっと感じていた、このキャラモンは自分を阻止するために呼びだされた幻影ではないかという疑惑が消えた。レイストリンは兄のほうに一歩近づいた。

“You have seen the future? How?”
“When you went through the Portal, the magical field affected the device, throwing Tas and me into the future.”
Raistlin devoured his brother eagerly with his eyes. “And? What will happen?”

「未来を見たって? どうして?」
「おまえが<扉>をくぐったとき、魔法の力場の影響を受けて、装置がおれとタッスルを未来に飛ばした」
 レイストリンは貪るような熱心さで兄を見つめた。「それで? どうなった?」

***

「貪るような熱心さで見つめた」=”devoured eagerly with his eyes”=「目で貪った」
 イスタルの神殿のオレンジのように。魂の飢えが、ここでも既に。


“You will win,” Caramon said simply. “You will be victorious, not only over the Queen of Darkness, but over all the gods. Your constellation alone will shine in the skies...for a time--“
“For a time?” Raistlin’s eyes narrowed. “Tell me! What happens? Who threatens? Who deposes me?”

「おまえは勝つ」キャラモンはそっけなく言った。「おまえは勝利する。<暗黒の女王>だけでなく、ほかの神々すべてにだ。空にはおまえの星座だけが輝くようになる……しばらくはな――」
「しばらく?」レイストリンの目が細くなった。「教えてくれ! 何が起こるんだ? 誰が脅威となる? 誰がぼくを敗退させるんだ?」

“You do,” Caramon replied, his voice filled with sadness. “You rule over a dead world, Raistlin--a world of gray ash and smoldering ruin and bloated corpses. You are alone in those heavens, Raistlin. You try to create, but there is nothing left within you to draw upon, and so you suck life from the stars themselves until they finally burst and die. And then there is nothing around you, nothing inside you.”

「おまえがだよ」キャラモンの目には悲しみがあふれていた。「おまえは死んだ世界を統治するんだ、レイストリン――くすんだ灰と、黒焦げになった廃墟と、ふくれあがった死骸の世界をな。そういう世界に、おまえはたった一人きりになるんだ、レイストリン。何かを創りだそうとしても、おまえの内にはもう引きだせるものは何もない。そして、おまえは星々から生気を吸いとり、しまいには星々までも爆発して死んでしまう。そして、おまえのまわりには何もなくなる。おまえの内部にも何もなくなるんだ」

***

“You are alone in those heavens,”
 それを”heaven”と呼びますか…。


“No!” Raistlin snarled. “You lie! Damn you! You lie!” hurling the Staff of Magius from him, Raistlin lurched forward, his clawing hands catching hold of his brother. Startled, Caramon raised his sword, but it fell to the shifting ground at a word from Raistlin. The big man’s grip tightened on his twin’s arms convulsively.

「ちがう!」レイストリンはうなった。「嘘だ! ちくしょう! そんなのは嘘だ!」レイストリンは<マギウスの杖>を放りだし、両手で兄につかみかかった。キャラモンはぎょっとして剣をあげたが、その剣はレイストリンの呪文で、揺れ動く地面に落ちてしまった。大男は夢中で双子の弟の腕をつかんだ。

He could break me in two, Raistlin thought, sneering. But he won’t. He is weak. He hesitates. He is lost. And I will know the truth!
Reaching up, Raistlin pressed his burning blood-stained hand upon his brother’s forehead, dragging Caramon’s visions from his mind into his own.
And Raistlin saw.

 キャラモンはぼくを二つに裂く力を持っている――レイストリンはせせら笑いながら考えた。でも、キャラモンはそれをしない。情にもろいからだ。ためらうからだ。キャラモンは負ける。そしてぼくは真実を知るのだ!
 レイストリンは血にまみれて燃えるような手を兄の額に押しつけて、相手の心にある映像を自分の心へと呼びこんだ。
 そして、レイストリンは見た。

He saw the bones of the world, the stumps of trees, the gray mud and ash, the blasted rock, the rising smoke, the rotting bodies of the dead....

 世界の残骸を。断ち切れた木の幹。ねずみ色の泥と灰、黒焦げになった岩、たちのぼる煙、腐りゆく死骸……

He saw himself, suspended in the cold void, emptiness around him, emptiness within. It pressed down upon him, squeezed him. It gnawed at him, ate at him. he twisted in upon himself, desperately seeking nourishment--a drop of blood, a scrap of pain. But there was nothing there. There would never be anything there. And he would continue to twist, snaking inward, to find nothing... nothing... nothing.

 そして自分自身が見えた。冷たくうつろな虚空に浮かび、内にも虚無をかかえている。かれは虚無に押しつけられ、しぼりつぶされていた。虚無にむしばまれ、喰らわれていた。かれはもだえ苦しみ、死にものぐるいになって食べ物を探していた――一滴の血、ひとかけらの苦痛でも。だが、そこには何もなかった。何ひとつないのだ。かれはもだえつづけ、自分の内側に這いこんでゆく。だが、そこにも何もない……何も……何ひとつ。

Raistlin’s head slumped, his hand slipped from his brother’s forehead, clenching in pain. He knew this world come to pass, knew it with every fiber of his shattered body. He knew it because the emptiness was already there. It had been there, within him, for so long, so long now. Oh, it had not consumed him utterly--not yet. But he could almost see his soul, frightened, lonely, crouched in a dark and empty corner.

 レイストリンの頭ががっくりと落ち、手が兄の額からすべり落ちた。その手は苦悩に満ちて握りしめられた。これが未来なのだ。わななく身体のすみずみで、かれはそれをさとっていた。なぜなら、その虚無はすでに存在していたからだ。そこに、かれの裡に、もうずっと前から。それはまだ完全には、かれを蝕みつくしてはいなかった――いまはまだ。だが、ほとんど目に見えるようだった。自分の魂が、暗くうつろな片隅で孤独におびえてうずくまっているのが。

2016年8月18日木曜日

伝説6巻p162〜《片割れ》

TEST OF THE TWINS p287
Just one more breath, one more lurching heartbeat, one more step....
He lifted his hooded head, and stopped.

伝説6巻p162
 もうあとひと息、よろめくような心臓の鼓動あとひとつ、もうあと一歩……
 レイストリンはフードをかぶった頭をあげ、立ちどまった。

A figure, unseen before, obscured by a haze of pain and blood and the shadows of death, rose up before him, standing before the Portal, a gleaming sword in its hand. Raistlin, looking at it, stared for a moment in complete and total incomprehension. Then, joy surged through his shattered body.
“Caramon!”

 人影が――苦痛と血と死の影のもやにぼんやりとかすんでいたため、それまで見えなかった影が――かれの前で立ちあがり、<扉>の前に立った。その手には輝く剣が握られている。レイストリンはそれを見つめた。ちょっとの間、まったくわけがわからずにじっと凝視していた。それから、震える身体を喜びが駆けぬけた。
「キャラモン!」

He stretched out a trembling hand. What miracle this was, he didn’t know. But his twin was here, as he had ever been here, waiting for him, waiting to fight at his side....
“Caramon!” Raistlin panted. “Help me, my brother.”

 レイストリンは震える手をのばした。どういう奇跡がおこったのかわからない。だが双子の兄がここにいる。これまでずっとそうしてくれていたように、かれを待ってくれていたのだ。かれの味方について戦うために……
「キャラモン!」レイストリンはあえいだ。「手伝ってくれ、兄さん」

Exhaustion was overtaking him, pain claiming him. He was rapidly losing the power to think, to concentrate. His magic no longer sparkled through his body like quicksilver, but moved sluggishly, congealing like the blood upon his wounds.
“Caramon, come to me. I cannot walk alone--“

 極度の疲労が襲いかかり、苦痛がつのる。急速に考える力が、集中力が衰えてきた。かれの魔法はもはや水銀のようなすばやい動きで身体をめぐってはいなかった。のろのろと動き、傷口の血のようにかたまりかけている。
「こっちにきてくれ、キャラモン。ぼくはもう一人では歩けないんだ――」

But Caramon did not move. He just stood there, his sword in his hand, staring at him with eyes of mingled love and sorrow, a deep, burning sorrow. A sorrow that cut through the haze of pain and exposed Raistlin’s barren, empty soul. And then he knew. He knew why his twin was here.

 だが、キャラモンは動かなかった。剣を持ち、その場につったったまま、じっとレイストリンを見つめている。その目には愛情と悲しみが――深い燃えるような悲しみが――まじりあっていた。その悲しみは苦痛のもやを切り裂き、レイストリンのうつろで貧弱な魂をむきだしにさせた。このとき、レイストリンはさとった。双子の片割れがなぜここにいるのかを。

***

 ぼろぼろな姿のレイストリンが、キャラモンを見つけたときの喜びの表情、生涯に何度聞いたかわからない”Help me, my brother,”がどれほどキャラモンの心を抉ったことか。
“deep, burning sorrow”の意味するところをさとった時のレイストリンの失望もまた。繰り返される”he knew”。


“You block my way, brother,” Raistlin said coldly.
“I know.”
“Stand aside, then, if you will not help me!” Raistlin’s voice, coming from his raw throat, cracked with fury.
“No,”
“You fool! You will die!” This was a whisper, soft and lethal.
Caramon drew a deep breath. “Yes,” he said steadily, “and this time, so will you.”

「ぼくの邪魔をするんだね、兄さん」レイストリンは冷ややかに言った。
「そうだ」
「ぼくに手を貸してくれるんでないなら、わきへ寄ってくれよ!」ひりひりする喉から出るレイストリンの声は憤激でしわがれていた。
「いやだ」
「ばかなことを! 死ぬことになるよ!」これはささやき声だった。静かな、死をはらんだささやき。
 キャラモンは深く息を吸いこんだ。「ああ」きっぱりと言う。「そして今度は、おまえも死ぬんだ」

The sky above them darkened. Shadows gathered around them, as if the light were slowly being sucked away. The air grew chill as the light dimmed, but Raistlin could feel a vast, flaming heat behind him, the rage of his Queen.

 二人の頭上で空が暗くくもった。二人のまわりに影が集まっていく。まるで光がゆっくりと吸いとられているかのようだった。光が薄れていくにつれて、空気はどんどん冷たくなった。だがレイストリンには、背後に大きな燃え盛る熱気が感じられた。<女王>の激しい怒りが。

fear twisted his bowels, anger wrenched his stomach. the words of magic surged up, tasting like blood upon his lips. He started to hurl them at his twin, but he choked, coughed, and sank to his knees. Still the words were there, the magic was his to command. He would see his twin burn in flames as he had once, long ago, seen his twin’s illusion burn in the Tower of High Sorcery. If  only, if only he could catch his breath....

 レイストリンのはらわたが恐怖でよじれ、みぞおちに怒りがこみあげてきた。魔法の呪文が心に浮かびあがり、唇の上で血の味をもたらした。かれはそれを双子の兄に投げつけようとした。だがむせんで咳こみ、膝を折った。呪文はまだ頭にある。命じるべき魔法はまだかれの裡にあった。双子の片割れが火だるまになって燃えあがるのを見ることができるだろう。遠い昔、<上位魔法の塔>でキャラモンが燃える幻影を見たときと同じように。そう、ただ呼吸を整えることさえできれば……

The spasm passed. The words of magic seethed in his brain. He looked up, a grotesque snarl twisting his face, his hand raised....
Caramon stood before him, his sword in his hand, staring at him with pity in his eyes.

 痙攣が走った。魔法の呪文が頭の中でふつふつと沸きたってくる。レイストリンは顔をあげた。表情をゆがめて恐ろしいうなり声をあげ、手を掲げた……
 キャラモンは弟の前に立っていた。手に剣を持ち、憐れみの表情を目に浮かべてレイストリンを見つめている。

Pity! The look slammed into Raistlin with the force of a hundred swords. Yes, his twin would die, but not with that look upon his face!

 憐れみ! その表情は、百本の剣で切りつけられるに等しい力でレイストリンを打ちのめした。そう、双子の兄は死ぬのだ。だが、そんな表情を顔に浮かべたまま死なせるわけにはいかない!

Leaning upon his staff, Raistlin pulled himself to his feet. Raising his hand, he cast the black hood from his head so that his brother could see himself--doomed--reflected in his golden eyes.

 杖にすがって、レイストリンはよろよろと立ちあがった。手をあげて、頭から黒いフードをかなぐりすてる。兄に金色の瞳に映るかれ自身の姿を――死にゆく姿を――見せつけるために。

“So you pity me, Caramon,” he hissed. “You bumbling harebrained slob. You who comprehending the power that I have achieved, the pain I have overcome, the victories that I have been mine. You dare to pity me? Before I kill you--and I will kill you, my brother--I want you to die with the knowledge in your heart that I am going forth into the world to become a god!”

「ぼくを哀れんでるんだね、キャラモン」レイストリンは押し殺した声で言った。「ぼそぼそ声でどもる、脳なしのぼんくら兄さん。ぼくが得た力の大きさも、ぼくが打ち勝ってきた苦痛の大きさも、ぼくのものとなった勝利の大きさも、とうていわかりっこない兄さん。その兄さんがこのぼくを哀れむというのか? 殺す前に――そう、ぼくは殺すよ、兄さん――兄さんの心にはっきりと刻みつけて、それから死んでもらいたいんだ。これからぼくが向こうの世界に出て、神になるってことをね!」

***

「脳なしの」=”harebrained”=「うさぎ脳の」?!
「脳なしのぼんくら兄さん」とか言われても「このうさぎ頭が!」に変換して、険悪なシーンを台無しにしてしまいそうです。先に原文を読める英語力がなくてよかった。
 いや、辞書には「気まぐれな、軽はずみな、愚かな、向こう見ずな」と載ってるんですが…hare…うさぎ脳…(よほどツボったようです)

2016年8月17日水曜日

伝説6巻p160〜《勝利》

 今回はあまりに長いので、特に印象に残った部分を色つきで示しました。

TEST OF THE TWINS p205
Ahead of him, the Portal.
Behind him, the Queen. Behind him, pain, suffering...
Ahead of him--victory.

伝説6巻p160
 前には、<扉>があった。
 うしろには、<女王>がいた。うしろにあるのは痛みであり、苦しみだ……
 前にあるのは――勝利だった。

Leaning upon the Staff of Magius, so weak he could barely stand, Raistlin kept the image of the Portal ever in his mind. It seemed he had walked, stumbled, crawled mile after endless mile to reach it. Now he was close. He could see its glittering, beautiful, colors, colors of life--the green of grass, blue of sky, white of clouds, black of night, red of blood....

<マギウスの杖>に寄りかかったレイストリンは立っているのもやっとというほどに弱っていたが、頭の中に<扉>のイメージを浮かべつづけた。そこにたどりつくまで、果てしない距離をよろめき、はいずりながら進んできたかのような気がしたいまや、それはもう間近だ。<扉>のきらめくのが見える。美しい色彩、生命の彩りが――草の緑、空の青、雲の白、夜の黒、血の赤……

Blood. He looked at his hands, stained with blood, his own blood. his wounds were too numerous to count. Struck by mace, stabbed by sword, scorched by lightning, burned by fire, he had been attacked by dark clerics, dark wizards, legions of ghouls and demons--all who served Her Dark Majesty.

 血。レイストリンは両手を見た。血のしみがついている。かれ自身の血のしみが。レイストリンはとても数えることができないほどたくさんの傷を負っていた。錫杖で殴られ、剣で突かれ、稲妻であぶられ、火で焼かれ、大勢の黒僧侶や黒魔法使い、食屍鬼や悪魔の軍勢に襲われた――そのどれもが、<暗黒の女王>の下僕だ。

His black robes hung about him in stained tatters. He did not draw a breath that was not wrenching agony. He had, long ago, stopped vomiting blood. And though he coughed, coughed until he could not stand but was forced to sink to his knees, retching, there was nothing there. Nothing inside him.

 黒ローブはしみがついたぼろぎれとなって体のまわりに垂れ下がっていた。一息吸いこむごとに苦痛で身体がよじれる。喀血はずっと前に止まっていた。吐いて吐いて、立っていることができずに膝をつかなくてはならないまで吐いた。もう吐き気にみあう内容物がなかった。かれの体内にはもはや何もなくなっていた。

***

 既に始まっている、虚無の侵食。


And, though it all, he had endured.
Exultation ran like fever through his veins. He had endured, he had survived. He lived...just barely. But he lived. The Queen’s fury thrummed behind him. He could feel the ground and sky pulsate with it. he had defeated her best, and there were none left now to challenge him. None, except herself.

 そのような状態でも、かれは耐えぬいたのだ。
 血管を流れる熱のように、歓喜がかれを貫いた。耐えぬいた、生きのびたのだ。生きている……かろうじてだが。それでも、生きているのだ。背後で<女王>の憤激が音をたてて鳴っている。それとともに、地面と空がどくどく脈うつのが感じられた。レイストリンは完膚なきまでに<女王>を打ち負かした。もうかれに挑むものは何一つ残っていない。何ひとつ――そう、<女王>自身をのぞいては。

The Portal shimmered with myriad colors in his hourglass vision. Closer, closer he came. Behind him--the Queen, rage making her careless, headless,. He would escape the Abyss, she could not stop him now. A shadow crossed over him, chilling him. Looking up, he saw the fingers of a gigantic hand darkening the sky, the nails glistering blood red.

 砂時計の瞳の中で、<扉>が無数の色彩を帯びて輝いている。レイストリンはどんどん近づいていく。背後では――<女王>が怒りのあまり、用心も思慮も失っている。<奈落>から抜け出すのだ。<女王>はもう、それを阻むことはできない。と、かれの上を影がよぎり、ぞっとするような冷たさがかれを襲った。見あげると巨大な手の指が空を暗くしていた。指の爪は血の赤に染まってぎらぎらと輝いている。

Raistlin smiled, and kept advancing. it was a shadow, nothing more. The hand that cast the shadow reached for him in vain. He was too close, and she, having counted upon her minions to stop him, was too far away. Her hand would grasp the skirts of his tattered black robes when he crossed over the threshold of the Portal, and, with his last strength, he would drag it through the door.

 レイストリンはにんまりと笑みを浮かべ、前進し続けた。ただの影だ。なんでもない。影を落とすその手はレイストリンに向かってのびてきたが、むだというものだった。もう<扉>のすぐそばまできている。<女王>といえば、手先どもがレイストリンを阻止すると思っていたため、あまりに遠く離れていた。おそらく、<女王>の手が破れた黒ローブの裾をつかむときには、レイストリンは<扉>の敷居をまたぐだろう。そして最後の力を振りしぼって、扉の向こうに身体を押し込むのだ。

***

“skirt”=服の裾の意味もあるとは知りませんでした。ドラゴンランスのイラストで、魔法使いのローブの丈はいろいろに描かれていますが、レイストリンのローブの裾は長かったのでしょうね。裂けてぶら下がっていただけかもしれませんが。


And then, upon his plane, who would prove the stronger?
Raistlin coughed, but even as he coughed, even as the pain tore at him, he smiled--no, grinned--a thin-lipped, blood-stained grin. He had no doubts. No doubts at all.

 あちらの世界に入ってしまえば、どちらが強いと立証されるだろう?
 レイストリンは咳きこんだ。しかし、激しく咳をしながらも――苦痛に身を裂かれる思いをしながらも――にんまりとほくそえんだ。いや、笑ったのだ。薄い唇で、血にまみれた笑いを。かれはなんの疑いも抱いていなかった。まったく、なんの疑いも。

Clutching his chest with one hand, the Staff of Magius with the other, Raistlin moved ahead, carefully measuring out his life to himself as he needed it, cherishing every burning breath he drew like a miser gloating over a copper piece. The coming battle would be glorious. Now it would be his turn to summon legions to fight for him.

 片手で胸をおさえ、もう一方の手で<マギウスの杖>を握って、レイストリンは前に進んだ。必要なだけの生気を慎重に使い、銅貨を眺めてはほくそえむ守銭奴のように、燃えるようなひと息ひと息をいつくしむように吸いこみながら。このあとの戦いはものすごい死闘になるはずだった。今度はレイストリンが味方の軍勢を召喚する番だ。

The gods themselves would answer his call, for the Queen appearing in the world in all her might and majesty would bring down the wrath of the heavens. Moons would fall, planets shift in their orbits, stars change their courses. The elements would do his bidding--wind, air, water, fire--all under his command.

 神々自身がかれの呼びかけに答えてくれるだろう。<女王>が完全なる力と威厳を持って向こうの世界に姿をあらわすことはすなわち、天の怒りを招くことになるからだ。三つの月は落ち、惑星は軌道からずれ、星々は進路を変える。自然の力もかれの命令にしたがう――風、大気、水、火――すべてがかれの支配下にくだる。

***

 またもやあの疫病の村を思い出しました。地上においてかれがもっとも神に近かった瞬間だったと思います。
The winds rose, the ground heaved. Caramon had the wild impression that the world was rushing in upon his brother,
風が起こり、地面がうねった。全世界が弟に向かって押し寄せようとしている猛々しい印象を、キャラモンは感じた。

And now, ahead of him--the Portal, the dragon’s heads shrieking in impotent fury, knowing they lacked the power to stop him.

 そして今、かれの前に――<扉>があった。五つの竜の頭が無力な憤激の叫びをあげている。かれを阻むだけの力がないことを知っているのだ。

2016年8月16日火曜日

伝説6巻p152〜《”Keep away!”》

TEST OF THE TWINS p261
“Enter, Knight of the Black Rose,” repeated Dalamar.

伝説6巻p152
「おはいりください、<黒薔薇の騎士>どの」ダラマールが答えた。

“Do not interfere, Tanis,” Dalamar said softly. “He does not care about us. He comes for one thing only.”

「口出しはしないでください、タニス」
「かれはわたしたちのことのことなどまったく意に介していません」

The orange eyes had found their object in the shadowed corner--the huddled form lying beneath Tanis’s cloak.

 橙色に燃える目が隅の暗がりに倒れているものを見つけたのだ――タニスのマントに包まれているものを。

Keep him away! Tanis hear Kitiara’s frantic voice.

(あの男を近づけないで!)キティアラの死にものぐるいの声がタニスの耳の中で響いた。

Lord Soth stopped and knelt beside the body. But he appeared unable to touch it, as though constrained by some unseen force.

 ソス卿は足を止め、亡骸のかたわらに膝をついた。だが、触れることはできないようだった。何か目に見えない力が邪魔しているようだ。

“Release her to me, Tanis Half-Elven,” said the hollow voice. “Your love binds her to this plane. Give her up.”

「キティアラを引き渡してくれ、ハーフ・エルフのタニス」
「そなたの愛が彼女をこの世界に縛りつけているのだ。彼女をわたしてくれ」

Tanis, gripping his sword, took a step forward.

 タニスは剣を握りしめ、一歩前に進み出た。

“He’ll kill you, Tanis,” Dalamar warned.
“Let her go to him. After all, I think perhaps he was the only one of us who ever truly understood her.”

「ソス卿はあなたを殺すつもりですよ、タニス」ダラマールが警告した。
「キティアラをわたしておやりなさい。なんにせよ、われわれの中で彼女を真に理解していたのはソスだけなのですから」

“Understood her? Admired her! Like I myself, she was meant to rule, destined to conquer!”

「彼女を理解していただと? いや、敬服していたのだ! この私と同じように、キティアラも生まれながらの支配者だった。征服者となる運命にあったのだ!」

***

 あなたは支配者だったかもしれませんが、征服者ではありませんでしたね。領地を平和に治め、美しくはなくても財産家の妻にそこそこ満足し、朋輩と旧交を暖めにパランサスに旅したあの春が、一番幸せだったのではないのですか?
But we can feel hatred, we can feel envy, we can feel jealousy and possession.”
「だが、憎悪を感じることはできる。妬みも、嫉妬も、所有欲も感じることができるのだ」
憎悪も、妬みも、嫉妬も、ダラマールに対してではなかったのですね。全てキティアラ様に向けたものだったのか。だからダラマールには用はない、殺さないのです。最後の最期にそれを悟った彼女の恐怖たるや。


“But she was stronger than I was. She could throw aside love that threatened to chain her down.”

「そして、彼女はわたしよりも強靭だった。自分を縛りつける恐れのある愛を、彼女はわきへ投げ捨てることができたのだ」

“Better she should die fighting than let her life burn out like a guttered candle.”

「彼女は流れ出た蝋燭のように燃えつきて生きるより、戦って死ぬ方がずっとふさわしいのだ」

“No! Tanis muttered, his hand clenching his sword. “No--“

「ちがう!」剣の柄をぐっと握りしめ、タニスはつぶやいた。「ちがう――」

Dalamar’s fingers closed over his wrist. “She never loved you, Tanis,” he said coldly.

 ダラマールの指がタニスの手首をそっとつかんだ。「キティアラはあなたを愛してなどいませんでしたよ、タニス」冷ややかに、黒エルフは言った。

“She used you to the end, Half-Elven. Even now, she reaches from beyond, hoping you will save her.”

「最後までキティアラはあなたを利用したのです、ハーフ・エルフどの。いまこのときでさえも、彼岸から手をのばして、あなたが救ってくれることを願っているのですよ」

Still Tanis hesitated. In his mind burned the image of her horror-filled face. the image burned, flames rose....

 それでもまだ、タニスはためらっていた。心の中に、恐怖に満ちたキティアラの顔が焼きついている。その顔が燃え、炎の舌がなめた……

“You have life, Half-Elven. You have much to live for.”

「そなたには生命があるではないか、ハーフ・エルフのタニスよ。そなたには生きる目的がたくさんある」

“I know, because all that you have was once mine. I cast it away, choosing to live in darkness instead of light.”

「わたしにはわかっている。なぜなら、そなたの持てるものすべてが、かつてはわたしのものだったからだ。わたしはそれを投げ捨て、光ではなく闇の中で生きることを選んだ」

“Will you follow me? Will you throw all you have aside for one who chose, long ago, to walk the paths of night?”

「そなたもわたしに続くというのか――ずっと昔に、夜の小道を歩くことを選んだ者のために?」

I have the world. Tanis heard his own words. Laurana’s face smiled upon him.

(おれには世界がある)タニス自身の声がした。ローラナの顔が微笑みかける。

Slowly, Tanis withdraw his hand from his sword.

 ゆっくりと、タニスは剣から手を離した。

“They are gone,” Dalamar’s hand released his wrist. “And so is Caramon.”

「行ってしまいました」ダラマールの手がタニスの手首から離れた。「キャラモンと同じように」

A hollow voice echoed. Will you throw all you have aside for one who chose, long ago, to walk the paths of night?

 うつろな声がこだました。(持てるものすべてをなげうつというのか――ずっと昔に、夜の小道を歩くことを選んだ者のために?)

***

(あの男を寄せつけないで!)
 キティアラ様に好印象を持っていなかった初読時には、この期に及んで何を言っているのか、としか思っていなかった台詞です。しかし、年を経て彼女の魅力を知り、他の登場人物についてもより深く考察し、さらに原文の表現も噛み締めながら読んできて、ふと感じました。
 どこかで聞いたことがある。何度も、他の場所、他の誰か――ほかでもないかれの声で。

(でも、キャラモンは起きていてくれる?ぼくの夢を守っていてよ)
“Keep them away. Don’t let them get me.”
「悪い夢が近づかないように。悪い夢にぼくをつかまえさせないでね」

 “Don’t let him take me! Tanis, no! Keep him away!”
「あいつにわたしをわたさないで! だめ、タニス! あいつを寄せつけないで!」

 日本語の話し言葉は性別や年齢(特にレイストリンはキャラモンに対しては口調が幼くなるとの指摘あり)によってさまざまな表現を取るのでわかりませんでしたが、原文ではほぼ同じだったんです。同じことをこの姉弟は請うているのです。かつてネラーカの地下で、ほぼ同時に、”I can (could) kill you”, "Remember"と告げたときのように、その同じ相手に向かって。

 どこまでそっくりなのでしょうかこの二人は。ほとんど恐怖を表すことのなかった彼女のこの叫びが、もう、怯えた子供のようにしか聞こえません。
 しかし、請われた相手の選択は違いました。

Will you throw all you have aside for one who chose, long ago, to walk the paths of night?
(持てるものすべてをなげうつというのか――ずっと昔に、夜の小道を歩くことを選んだ者のために?)

 キャラモンはそれを選びました。かれだってティカを本当に愛していたのに。そうしなければ世界が(ティカも含めて)死に絶えてしまうという責任もあったとはいえ。

 タニスは選びませんでした。もし選んでいたら、確実にかれはソス卿に殺されていたでしょう。しかし、死してもキティアラ様の魂を守ることはできたはずなのです。「おれは神々に一つ貸しがある」のでしたね?いまだ未清算どころか、先日一つ増えてもいます。神殿で、エリスタンの部屋に入れるように口を利いてあげた時に。
 それでもかれはそうすることを選びませんでした。

 タニスが誰を愛そうが、キティアラ様の魂を見捨てて生きる道を選ぼうが、誰にも文句を言う権利はありません。ただ、思い出すがいいですよ。折にふれて、何度もなんども。かつて彼女が予言したように、夜のしじまに蘇る言葉を、指に巻きつく黒髪を、あの拗ねた笑みとそして恐怖の表情を。

***

 さて明日から第十章です。富士見文庫で17ページ、WoCペーパーバックで10ページ。
全文いきます。
 6回かけます。馬鹿ですか自分。ワンドロ・ワンライ企画のネタも用意しなくてはね〜。

2016年8月15日月曜日

伝説6巻p142〜《宣告》

TEST OF THE TWINS p275
Lady Crysania.
He hoped, for her sake, she had died quickly...never knowing....

伝説6巻p142
 レディ・クリサニア。
 願わくば、その死がすみやかなものでありましたように……どうか何も知ることなく……

But he recognized it--a wooden stake. The kind...the kind they had used in the old days to burn witches!

 だが、キャラモンにははっきりとわかった――木の杭だ。まるで…まるで、はるか昔の時代に魔女の火あぶりに使われていたような!

Memories flooded back. He could see Raistlin tied to the stake, see the heaps of wood stacked about his brother, who was struggling to free himself, shrieking defiance at those whom he had attempted to save from theur own folly by exposing a charlatan cleric.

 さまざまな記憶がいっせいに押しよせてきた。その杭にレイストリンが縛りつけられている。弟のまわりには薪が積みあげられている。レイストリンは自由になろうともがきながら、人々に向かって傲然と叫びたてている。いんちき僧侶の素行をあばくことで、人々を愚行から救おうと。

“We got there just in time, Sturm and I,”

「危ういところで駆けつけたのだ。スタームとおれが」

The robes it wore were white. And then he knew.
“Crysania,”

 その人物がまとっているローブは白かった。そして、キャラモンにはわかった。
 もちろん、考えていたとおりだったのだ……
「クリサニア」

She opened her eyes and turned her head toward the sound of his voice, but her eyes did not fix on him. They stared past him, and he realized she was blind.

 クリサニアは目をあげ、声のした方に頭をめぐらせた。だが、その目はキャラモンの上を素通りする。自分の背後を見つめる様子から、キャラモンはクリサニアの目が見えないことを知った。

“Raistlin?” she whispered in a voice filled with such hope and longing that Caramon would have given anything, his life itself, to have confirmed that hope.

「レイストリン?」クリサニアのささやきには希望と切望がこめられていた。その希望をかなえてやるためなら何も惜しくない――この生命さえも――とキャラモンが思うくらいに。

“It is Caramon, Lady Crysania.”
“I entered the Portal, Crysania”

「キャラモンです、レディ・クリサニア」
「おれは<扉>を抜けてきたんです」

“I have been a fool, Caramon,”
“but I am paying for my folly. I wish...I wish I knew.... Has harm come to...to anyone...other than myself? And him?” The last word was almost inaudible.

「わたしは本当に愚か者でした、キャラモン」
「そしていま、その愚かさの報いを受けているのです。わたしは……こうなることがわかっていたら……あの……わたし以外の誰かが……危害を被っているのでしょうか? それに、あの人は?」最後の言葉はほとんど聞きとれなかった。

“Lady--“
but Crysania stopped him. She could hear the sadness in his voice.

「レディ――」
 だがクリサニアはかれをとどめた。キャラモンの声音の中の悲しみを聞きとったのだ。

“Of course. I understand!”
“That is why you have come. I’m sorry, Caramon! So sorry!”

「もちろんそうでしょうとも。わかっています!」
「だから、あなたはやってきたのですね。ごめんなさい、キャラモン! 本当にごめんなさい!」

***

 自らも傷ついた瀕死の状態で、キャラモンにひたすら詫びるクリサニア。
 レイストリンに対しても(聞いていないとはいえ)「許して……」
 本国の読者はどのように受け止めたのでしょうね。あまりに痛ましい印象を受けたか、それともあり得ないと感じた人もいたかもしれません。何か事件が起こった時、えてして被害者の側が謝罪してしまったり、社会がそれを要求したりする国に住む我々の方が不思議なのです、本当は。
 それでも、あの「許して……」には涙が出ました。エントリ当日も言葉にできませんでした。「ライブ・ア・ライブ」最終編の心のダンジョンで、あの人の言葉を聞いた時にも同じことを思ったものです。ごめんね、ごめんね、許してね、必ず彼に伝えるから、と。


“There is nothing to be sorry for, my lady,”
“You loved him. If that is your folly, then it is mine as well, and I pay for it gladly.”

「あやまることはありませんよ、レディ」
「あなたはレイストリンを愛したのです。それを愚かなことだというのなら、おれだって同じです。おれは喜んで報いを受けますよ」

“If that were only true!”
“But it was my pride, mi ambition, that led me here!”

「それが正真正銘の愛ならそうでしょう!」
「でも、わたしがここまでやってきたのは、おのれの自尊心のため、おのれの野望のためだったのです!」

“Was it, Crysania?”
“If so, why did Paladine grant your prayers and open the Portal for you when he refused to grant the demands of the Kingpriest? Why did he bless you with that gift if not because he saw truly what was in your heart?”

「そうでしょうか、クリサニア? もしそうなら、パラダインはなぜあなたの祈りを聞きとどけ、あなたのために<扉>を開いたのでしょうか? 神官王の要請は拒んだというのに? もし、あなたの心の中を正しく見きわめたのでなければ、どうしてあのような贈り物とともにあなたを祝福したのでしょうか?」

“Paladine has turned his face from me!”

「パラダインはもうわたしから顔を背けてしまわれたのです!」

“No,”
“he is here. He holds me. I see him so clearly....”

「ちがうわ」
「パラダインはここにいてくださるわ。わたしを抱いていてくださる。こんなにはっきりとお姿が見える……」

Suddenly the air around him split and cracked. Lightning stabbed from the sky, lightning such as he had never seen, Thousands of purple, sizzling branches struck the ground, penning him for a spectacular instant in a prison whose bars were death.

 突然、周囲の空気が引き裂かれ、ひび割れた。これまで見たこともないような稲妻が空から刺しこんでくる。紫色をした無数の灼熱の枝が地面を貫き、ほんの一瞬で死の鉄格子でできた牢獄に大男を閉じこめた。

“”He’ll kill you, won’t he?”
“Yes,” Caramon answered steadily. “But not before he himself falls.”

「あなたはレイストリンに殺されるのでしょう?」
「そうです」キャラモンは落ち着きはらった声を出した。「でも、その前にレイストリン自身が倒れていることでしょう」

“I’ll wait for you!”

「あなたを待っていますわ!」

He had been prepared to condemn himself to death., he was prepared to condemn his brother. It had all been so simple!
But--could he condemn her?...

 自分に死を宣告する覚悟はできていた。弟にそれをする覚悟も。何もかも、ごく簡単なはずだった!
 だが――クリサニアに死を宣告することができるだろうか?

Turning, he saw Raistlin.

 振り返ると、レイストリンがいた。

2016年8月14日日曜日

伝説6巻p129〜《別れ》

TEST OF THE TWINS p267
“I’m glad you’re here with me, Tanis,” Caramon said.

伝説6巻p129
「あんたがいてくれて助かった、タニス」キャラモンが言った。

***

<塔>に至るまでの道のりや、今後のダラマールへの助けばかりでなく、キティアラ様を看取ってくれたことも入っているのだと思います。思えばキャラモンと異父姉との再会は、あの鮮血海、ペレチョン号の甲板での一瞬だけだったんですね。今際の彼女が、キャラモンの存在に気づいたとは思えませんし。


How can he be so calm? Tanis wondered. And a voice within him replied, it is the calm of one who knows and accepts his fate.

 どうしてそんなに冷静でいられるのだ? タニスはいぶかった。内なる声がそれに答えた。これはおのれの運命をさとり、それを甘受したものの冷静さなのだ、と。

The dark elf closed his eyes, biting his lip to keep from crying out. He had refused a potion to ease the pain. “If you fail,” he had said to Caramon, “I am our last hope."

 黒エルフは目を閉じ、唇を噛んで悲鳴をあげまいとした。痛みを和らげる薬を使うことは拒んでいたのだ。「もしあなたが失敗したら、わたしが最後の頼みの綱になるでしょう」

Our last hope, thought Tanis--a dark elf. This is insane! It can’t be happening.

 最後の頼みの綱か、タニスは思った――黒エルフが。とんでもない話だ! こんなことはありえない。

Memories flitted about him like the guardians of the Tower, reaching out to touch him with their cold hands.

 さまざまな記憶が<塔>の番人どものようにふわふわとタニスのまわりを漂い、かれにふれようと冷たい手をのばしてきた。

Caramon sneaking food off Flint’s plate while the dwarf had his back turned.

 フリントが背を向けた隙にキャラモンがドワーフの皿から料理をくすねている。

Raistlin conjuring up visions of wonder and delight for the children of Flotsom.

 フロットサムの子どもたちのためにレイストリンがおもしろおかしい幻想を呼び出して見せてやっている。

Kitiara, laughing, throwing her arms around his neck, whispering into his ear.

 キティアラが笑いながらタニスの首に両腕を投げかけ、耳もとにささやきかける。

Tanis’s heart shrank within him, the pain brought tears to his eyes. No! it was all wrong! Surely it wasn’t supposed to end this way!

 タニスは心がしめつけられ、痛ましい思いに目に涙があふれた。ちがう! 何もかもまちがっている! 絶対にこんな結末を迎えていいはずがない!

Human, half-elf, and dark elf watched the Portal in silence.

 人間、ハーフ・エルフ、そして黒エルフは、無言で<扉>を見守っていた。

The silence blanketed them, as thick and stifling as the darkness in the corridor, as the evil within the room. The dripping of the water clock grew louder, magnified, every drop seeming to jar Tanis’s bones.

 三人の上に沈黙が垂れこめた。廊下の闇のように、室内の邪悪のように重く息苦しい沈黙が。水時計のしたたりの音が刻一刻と大きく強くなり、その一滴一滴がタニスの身体をゆさぶるかに思えた。

Both spoke at once. “Caramon...”
“Tanis...”
Desperately, Caramon grasped hold of Tanis’s arm. “You’ll take care of Tika for me, won’t you?”

 双方が同時に口を開く。「キャラモン……」
「タニス……」
 死にものぐるいの力で、キャラモンはタニスの腕をつかんだ。「おれにかわってティカのめんどうをみてやってくれるな?」

“If I fail, Dalamar will need your help. Tell Tika good-bye, and try to explain to her, Tanis. Tell her I love her very much, so much I--“

「もしおれが失敗したら、ダラマールにはあんたの助けが必要だ。ティカによろしく伝えて、事情を説明してやってくれ、タニス。とても愛していると伝えてくれ。本当に心から愛して――」

“I know what to tell her, Caramon,” he said, remembering a letter of good-bye of his own.

「ティカにどう言えばいいかはわかるよ、キャラモン」自分が書いた別れの手紙を思い出し、タニスは言った。

The dragons shrieked in warning, triumph, hatred.... Tanis didn’t know.

 竜の首が口々に金切り声をあげた。警告、勝利、憎悪……いったいどれなのか、タニスにはわからなかった。

There was a blinding, swirling, crashing wave of many-colored light.
And then it was dark.
Caramon was gone.

 万色の光が目のつぶれるような輝きを放ち、激しく渦巻く波となった。
 それから、暗くなった。
 キャラモンの姿は消えていた。

“May Paladine be with you,” Tanis whispered, only to hear, to his discomfiture, Dalamar’s cool voice, echo, “Takhisis, my Queen, go with you.”

「パラダインとともにありますように」タニスはつぶやいた。と、面食らったことに、ダラマールの冷ややかな声がそれに重なるのが聞こえた。
「わが女王タキシスとともにありますように」

***

 些細な突っ込みどころを発見してしまいました。レイストリンが幻術ショーを演じていたのはバリフォールの「豚と口笛」亭でのことで、フロットサムの「桟橋」亭では息を潜めていたはずですね。もし仮にフロットサムでも公演していたとして、その間ほとんど「潮騒」亭から出なかったタニスちゃんは見ていない筈ですし。
 おそらくタニスちゃんの記憶が混乱しているのでしょう。かれにとってもフロットサムでの日々は夢だったのです、きっと。

2016年8月13日土曜日

伝説6巻p123〜《”damn liar!”》

TEST OF THE TWINS p264
Dalamar’s eyes fluttered shut, his skin was ashen. Tanis reached across Dalamar’s chest to feel for the lifebeat in the young elf’s neck. His hand had just touched the mage’s skin when there was a ringing sound.

伝説6巻p123
 ダラマールの目が閉じた。肌は灰色になっている。タニスはこの若いエルフの胸から首すじへと手を移し、脈を探った。手が魔法使いの肌にふれたとき、ひゅっという音がした。

Something jarred his arm, striking the armor and bouncing off, falling to the floor with a clatter. Looking down, Tanis saw a blood-stained dagger.

 何かがタニスの腕にぶつかると、鎧に当たってはねかえり、音をたてて床に落ちた。下を見ると、血まみれの短剣があった。

“Of course,” Caramon murmured. “That’s how she killed him.” He lifted the dagger in his hand. “This time, Tanis, you blocked her throw.”

「そういうことか」キャラモンがつぶやいた。「こうやってキティアラはダラマールを倒したわけだ」そして短剣をとりあげる。「今回はあんたが遮ったんだ、タニス」

Kitiara lay on her stomach, her cheek pressed against the bloody floor, her dark hair falling across her eyes. The dagger throw had taken her last energy, it seemed.

 キティアラはうつ伏せになって倒れていた。血まみれの床に頬を押しつけ、黒い髪が目を隠している。短剣を投げるので最後の力を使いはたしたようだった。

But the indomitable will that carried one brother through darkness and another into light, burned still within Kitiara.

 だが、キティアラの内にはまだ、兄弟の片方を闇の中に、もう片方を光の中に歩ませてきたのと同じ不屈の闘志が燃えていた。

“Tanis?” She stared at him, puzzled, confused. Where was she? Flotsam? Were they together again? Of Course! He had come back to her!

「タニス?」面食らい、動揺して、彼女はタニスを見つめた。ここはどこだろう? フロットサム? ふたたびかれと一緒になれたのだろうか? もちろんそうだ! かれはわたしのもとにもどってきたのだ!

***

 フロットサム。ここでフロットサム。何故ここでフロットサム…(考察に続きます)


“Tanis!” she called in a cracked voice. “Come to me.”

「タニス!」キティアラがつぶれた声で呼んだ。「ここにきて」

his heart filled with pity, Tanis Knelt down beside her to lift her in his arms. She looked up into his face...and saw her death in his eyes. Fear shook her. She struggled to rise.

 憐れみがこみあげ、タニスは彼女の横にひざまずいて両腕で抱きしめた。キティアラはかれの顔を見あげた……そして、相手の目に映った自分の死相を見てとった。彼女は恐怖にとらわれ、立ちあがろうともがいた。

“I’m...hurt,” she whispered angrily. “How...had?” Lifting her hand, she started to touch the wound.

「わたしは……傷ついている」怒ったようにささやく。「どれ……くらい?」手をあげて、傷にふれようとする。

Snatching off his cloak, Tanis wrapped it around Kitiara’s torn body. “Rest easy, Kit,” he said gently. “You’ll be all right.”

 タニスはマントをむしるようにして脱ぎ、キティアラの痛々しい身体を覆った。「ゆっくりお休み、キット」やさしく告げる。「大丈夫だよ」

“You’re damn liar!” she cried, her hands clenching into fists, echoing--if she only known it--the dying Elistan.

「大嘘つき!」キティアラは叫び、こぶしを握りしめた。それは――キティアラが知っていれば――エリスタンが死の間際に言った言葉と同じだった。

“He’d killed me! That wretched elf!” She smiled, a ghastly smile. Tanis shuddered.

「あの男がわたしを殺した! あの卑劣なエルフめが!」そして、ぞっとするような笑みを浮かべた。タニスは身震いした。

Moaning, she writhed in agony and clutched at Tanis. He held her tightly. When the pain eased, she looked up at him.

 キティアラは苦痛にもだえてうめき声をあげ、タニスをつかんだ。タニスは彼女をかたく抱きしめた。痛みがやわらぐと、キティアラはタニスを見あげた。

“You weakling,” she whispered in a tone that was part bitter scorn, part bitter regret, “we could have the world, you and I.”

「このいくじなし」辛辣な嘲りと苦い後悔がない混ざった声音で、ささやく。「わたしたちは世界を手に入れることだってできたのだぞ、おまえとわたしとで」

***

 辛辣なbitterと苦いbitter。


“I have the world, Kitiara,” Tanis said softly, his heart torn with revulsion and sorrow.

「おれには世界がある、キティアラ」タニスは静かに言った。激しい嫌悪と悲しみで胸がはりさけそうだった。

“No!” she cried in a terror that no torture or suffering could have ever wrenched from her. “No!” Shrinking, huddling against Tanis, she whispered in a frantic, strangled voice.

「だめ!」どんな拷問や苦難をもってしても引きだすことができないほどの恐怖に駆られて、キティアラは叫んだ。「だめ!」おびえきってタニスに抱きつき、窒息しかかったようなような声で必死にささやく。

“Don’t let him take me! Tanis, no! Keep him away! I always loved you, half-elf! Always...loved ...you...”

「あいつにわたしをわたさないで! だめ、タニス! あいつを寄せつけないで! ずっとあなたを愛していたのよ、ハーフ・エルフ! ずっと……あなたを……愛していた……」

“Who? Kitiara! I don’t understand--“

「誰のことだ? キティアラ! わからないよ――」

But she did not hear him. Her ears were deaf forever to mortal voices.

 だが、キティアラには聞こえていなかった。その耳にはもう、生命あるものの声は永遠にとどかない。

Tanis glanced up at Caramon. His face pale and grave, the big man shook his head. Slowly, Tanis laid Kitiara’s body back down upon the floor.

 タニスは目をあげてキャラモンを見た。青ざめた厳粛な顔で、大男はかぶりを振った。ゆっくりと、タニスはキティアラの身体をふたたび床に横たえた。

“Tanis--“
“I’m all right,” the half-elf said gruffly, rising to his feet. But, in his mind, he could still hear her dying plea--

「タニス――」
「大丈夫だ」ハーフ・エルフはぶっきらぼうに言い、立ちあがった。だが頭の中では、キティアラの死に際の懇願の声がまだ響いていた――

“Keep him away!”

「あいつを寄せつけないで!」

***

 キティアラ・ウス=マタール。この類稀な女性は、自分に一体何を望み、人生に何を求め、誰をどう愛していたのでしょうね。『戦記』と『伝説』から、何度も彼女の登場シーンを読み返し、行動、台詞、感情描写を吟味して考えました(『序曲』と『秘史』は矛盾が多いので外してあります)

 彼女が野心と愛を秤にかけたときは、常に前者に傾いていました。だからといって、後者の質量をなかったことにできるでしょうか。自分の非を認めようとせず、一方的に被害者ぶりたがっているどこぞのハーフ・エルフは「彼女が誰かを愛するはずがない。愛せるはずなどないのだ」と言い張っていますが。

 ここはどこだろう?
 フロットサム?

 ここでぐさりと来ました。
 何故、瀕死の朦朧とした意識でタニスを認めて、真っ先に浮かんだのがフロットサムだったのか。懐かしいソレースでの日々でもなく、最後に逢ったネラーカでもなく。何故、そこがフロットサムであると思った、そう思いたかったのでしょう?

 それは、フロットサムで再会した時、キティアラはタニスを配下の兵士だと、勝利に向けて自分と共に歩んでいける相手だと思い込んでいたからだと私は思います。

 野心を選んだからといって、愛の重みがなくなるわけではありません。両方手に入れられるならそれにこしたことはないのです。そもそも、彼女は世界を独り占めしたかったわけではないのです。求めていたのは世界を分かち合える相手、そうではありませんか?

“we could have the world, you and I.”
「わたしたちは世界を手に入れることだってできたのだぞ、おまえとわたしとで」

“But you will have me, Tanis. By day we will command armies, rule the world. The nights, Tanis! They will be ours alone, yours and mine.”
「だが、おまえにはわたしがいるではないか、タニス。昼は二人で軍隊を指揮し、世界を支配する。そして、夜には!夜は二人だけのものだ、タニス、おまえとわたしだけの」

 彼女は独りぼっちの玉座など欲してはいなかった。本当は愛も成功も両方欲しかった。ただ、誰も――タニスも、その他大勢の男たちも――それを満たしてはくれなかったのです。ただ一人を除いて。

 タニスは彼女の思い込みを利用して騙したまま逃げようとしました。<冠>を取ってくればローラナを逃がしてやると言っても信じてくれませんでした。

 彼女に匹敵するだけの野心の大きさと知力を持ち、ともに世界を分かちあえる相手なら、別に恋人でなくても良かったかも知れません(夜の相手としての愛人なら、いくらでも手に入れられるのですから)。
 彼女が手塩にかけて育てた異父弟は、今度こそ姉と手を取りあうことを望んでいました。

“I could have made you queen of this world.”
「ぼくならあなたをこの世界の女王にもしてあげられたのに」

 ですが残念なことに、かれの野心の大きさは、キティアラ様に受け入れられる範疇をはるかに超えていました。これは、愛の深さがどうこうという問題ではありません。

“But when you are strong, what place will there be for me this world? None!”
「あなたの力が強大になったとき、あなたはわたしのためにこの世界のどこかを与えてくださるのですか? いえ、そうではないはず!」

 憎み嫉みあっていると認めた<暗黒の女王>に対してさえもこうです。

 しかしついに、キティアラ様と互角に渡りあえる、世界を分かち合える相手が現れました。野心の大きさ、知力、胆力、さらには魅力においても。

You ruling with the staff, I with the sword.
 おまえはその杖を使い、わたしは剣を使って統治するという計画は?

 夢のようですね。それは溺れますよ夢中になりますよ。無理もないですよ。

 さてここで、伝説5巻p134〜《妄執》で出した問いへの答えになります。

 タニスも他の男も全く問題視しなかったどころか、むしろ愉しんでいたソス卿。ダラマールの存在だけは許せなかったのは、かれが単なる愛人ではなく、キティアラ様のパートナーたりえた(ソス卿が知る限り)唯一の男だったからだと思います。愛人は許せても相方を持つことは許せなかったのです。

***

 愛に順位をつけるなんて無意味なことだとわかっていますが、私の結論はこうなります。

 キティアラがただの女性として愛した度合い、長さで言ったらタニスが一番だったのかも知れません。

 しかし、ただ者ではない、愛だけでは生きられない彼女が欲していた、愛と野心の双方を満たし、ともに玉座を狙えるパートナーになり得たのはダラマールだけでした。

 そのダラマールと殺し合い、自分の死を悟り野望もまた潰え、さらに死以上の恐怖に直面したキティアラが最後に夢見たのが、フロットサムのタニス。それは虚像であったとはいえ、野心と愛を兼ね備えた理想のタニスだったのではないでしょうか。

 キティアラ様考察、また3回後に続きます。戦記5巻「二つの言葉」以来の、原文読みの醍醐味炸裂!な回になります。

 それにしても、キティアラ様に入れ込めば入れ込むほど、私の中でタニスちゃんが落ち目になっていくんですが……サマフレでは挽回してみせましょうね。

2016年8月12日金曜日

伝説6巻p110〜《"Dare not"》

TEST OF THE TWINS p256
There was no smile of elation on Kitiara’s face. Rather, there was a look of fear, for she saw that the stroke that should have killed had missed.

伝説6巻p110
 キティアラの顔に浮かんでいるのは意気揚々とした笑みではなかった。むしろ恐怖めいた表情だった。なぜなら、殺すつもりだった一撃が相手をしとめそこねたからだ。

Why? she asked herself in fury. She had slain a hundred men that way! Why should she miss now?

 なぜ? 憤怒に駆られて、キティアラは自問した。これまでこういうふうにして百人もの男を殺してきたではないか! なぜいま、しそんじたりするのだ?

***

 なぜ?技量の問題でないことだけは確かです。ダラマールは戦士ではないし、このときまで油断しきっていたのですから。


Like a cat, Kitiara twisted to her feet, her eyes burning with battle rage and the almost sexual lust that consumed her when fighting.

 キティアラは猫のように身をよじらせて立ちあがった。目は戦いへの渇望に燃えあがっている。戦いのさなかにありながら、彼女はさながら性的な欲望に焦がされているかのようだった。

Dalamar had seen that look in someone’s eyes before--in Raistlin’s, when he was lost in the ecstasy of his magic.

 それと同じ表情を、かつてダラマールはある人物の目に見たことがあった――レイストリン、魔法の愉悦にわれを忘れてひたっていたときのレイストリンの目だ。

“You have been deceived, Kitiara,”
“By you!”

「あなたはだまされているんですよ、キティアラ」
「おまえにな!」

“Why do you suppose you found Palanthas fortified?“

「なぜパランサスが防御をかためていたと思います?」

“Soth told me your plans!”

「ソス卿が教えてくれたんです! 」

“”’When Raistlin comes through the Portal, drawing the Dark Queen after him, Kitiara will be here to greet him like a loving sister’”

「『レイストリンが<扉>から<暗黒の女王>を引きずり出したとき、キティアラはその場にいて、忠実な姉という顔をして弟を迎えようとしているのだ!』と言ってね」

“Why would Soth betray me to you, dark elf?”

「なぜソスがわたしを裏切っておまえのほうにつくというのだ、黒エルフよ?」

“Because he wants you Kitiara,” Dalamar said softly. “He wants you the only way he can have you....”

「それはソス卿があなたをほしがっているからですよ、キティアラ」ダラマールは柔らかな声で言った。「ソス卿は、かれにできる唯一の方法であなたを手に入れようとしているのです……」

A cold sliver of terror pierced Kitiara to her very soul.

 冷たい恐怖のかけらがキティアラを魂の底まで貫いた。

Poison. Lord Soth. She couldn’t think. Glancing up dizzily, she saw Dalamar smile.
Angrily, she turned from him to conceal her emotions, to get hold of herself.

 毒。ソス卿。考えることができない。ふらふらする頭で目をあげると、ダラマールがにんまりと微笑むのが見えた。
 怒りを覚え、キティアラは顔をそむけて感情を隠そうとした。

Was it true, she wondered, about Lord Soth? If it were, did it matter? Kitiara found the thought rather amusing.

 ソス卿の話は本当だろうか? キティアラは考えた。もし本当だとして、それは重要なことだろうか? いまキティアラには、その考えをむしろ愉しめる余裕が生まれていた。

Men had done more than that to gain her. She was still free. She would deal with Soth later.

 これまで男たちは、彼女を手に入れるためにさまざまな手練手管を使ってきた。だがまだ彼女は自由の身だ。ソスのことはあとでなんとかあしらおう。

What Dalamar said about Raistlin intrigued her more. Could he, perhaps win?

 それより彼女は、レイストリンについてのダラマールの発言のほうに興味をそそられていた。もしかしたら、かれが勝つ見込みはあるのだろうか?

“I was useful to you once, wasn’t I, Dark Majesty?”

「以前、わたしはあなたのお役にたったではありませんか、<暗黒の女王陛下>よ?」

“but when you are strong, what place will there be for me this world? None!”

「あなたの力が強大になったとき、あなたはわたしのためにこの世界のどこかを与えてくださるのですか? いえ、そうではないはず!」

“Because you hate me and you fear me even as I hate and fear you.”

「なぜなら、あなたはわたしを憎み、恐れているからです。わたしがあなたを憎み、恐れているのと同じように」

“You belong to your Shalafi body and soul! You’re the one who means to help, not hinder, him when he comes through the Portal!”

「おまえは身も心もおまえのシャラーフィさまのものだ! おまえはレイストリンが<扉>から出てきたとき、邪魔ではなく手助けをするつもりでいるのだろう」

“No, dear lover. I do not trust you! Dare not trust you!”

「そうとも、愛しい恋人よ! わたしはおまえの言葉なぞ信じはしないぞ! 断じて信じはしない!」

He had seen her face pale when he mentioned Soth, her eyes dilate for an instant with fear. Surely she must realize she had been betrayed.

 ソス卿の話をしたとき、相手の顔がさっと青ざめたのにダラマールは気づいていた。一瞬彼女の目が恐怖で大きく見開かれたのに。きっと裏切られたと気づいたのにちがいない。

Not that it mattered, not now. He did not trust her, dare not trust her....

 だが、そんなことは問題ではない、いまは。キティアラを信じはしない。断じて信じはしない……

Her sword grasped in both hands, she she wielded it with all her strength. The blow would have severed Dalamar’s head from his neck, had he not twisted body to use the wand.

 両手で剣を握り、渾身の力を込めて、彼女は剣をふるった。その一撃でダラマールの頭は首からふっとぶはずだった。黒エルフが杖を使うため、身体をよじっていなければ。

Lightning forked, its sizzling blast striking Kitiara in the chest, knocking her writhing body backward, slamming her to the floor.

 枝わかれした電光がほとばしり、灼熱の電光がキティアラの胸を打ちすえた。キティアラの身体はもだえながらうしろに吹き飛ばされ、床に激しく打ちつけられた。

***

「愛は勝たねばならない」と老人は言いました。しかし、この抜き差しならない愛憎の場で、いったいどの愛が勝っていれば良かったというのでしょうか。

 キティアラが、ダラマールがお互いを信じなかったのが悪い?否。

“The ones we love most are those we trust least.”

「最愛の相手を最も疑う性」な人たちですよ。互いへ向けた”Dare not trust”「断じて信じはしない」の激しさ、狂おしさ、哀しさ。
 むしろ愛さなければ、最初に合意を得たときのように、相手が裏切るだろうと信じていたままであればまだ、ソス卿の讒言にも「それは想定の範囲内だ」と合理的な対処がとれたでしょうに。自分自身の手にかけるために、わざわざ正面から<塔>に斬り込むこともなかったでしょうに。

 ダラマールのレイストリンに対する愛憎――キティアラ様はしっかり見極めていましたね――が仇をなしましたか?

“You belong to your Shalafi body and soul!”
「おまえは身も心もおまえのシャラーフィさまのものだ、愛しい恋人よ!」

 その筋の人が喜びそうな台詞ですね、というのはおいといて。レイストリンと異父姉のキティアラ様とは、双子であるキャラモンとよりもずっと似ています。野心、力への意志、着々と目的を達成していく狡猾さ、胆力、そして残忍さ。それらゆえに許せないのでしょうか。それらこそが、ダラマールがこの姉弟にがんじがらめに魅了されてしまった大きな要因であることが(レイストリンの魔法の知識とか、キティアラ様の女性としての魅力はまた別として)。

<暗黒の女王>への憎悪は、これまたレイストリン同様、母親との関係が影響しているのでしょう。中身は全く違っても、同じ笑み、同じ魅力を持っていた母親を彼女は嫉妬し憎んでいました。もし母親と愛しあえていたら、せめて信じることができていたなら……いや、<暗黒の女王>は信じるに値する相手ではありませんでしたね。レイストリンの後を追って出てきた女王に加勢するという選択もありませんでした。

 唯一目的のものを手にいれたソス卿の妄執、執着。こんなものは愛ではありませんからノーカウントです。

 そしてタニスちゃん。の出番はまだ先ですが。あなたもまたレイストリンと同じことをしていますね。罪の意識がない分、よりたちが悪いと言えましょうか。

 キティアラ様考察は次回に続きます。

2016年8月11日木曜日

伝説6巻p103〜《死の道》

TEST OF THE TWINS p252
“If we can get close enough,” he shouted to Caramon above the rush of the wind in his ears, “we can drop down on that walkway that circles around the top.”

伝説6巻p103
「じゅうぶん近づいたら」耳もとでうなる激しい風の音に負けじと、キャラモンに向かって声をはりあげる。「てっぺんを取り巻いているあの通路に降りられるだろう」

“The Death Walk,” Caramon returned grimly.
“What?”

「<死の道>だ」キャラモンはむっつりと言い返した。
「なんだって?」

“That’s where the evil mage stood when he called down the curse upon the Tower. So Raistlin told me. That’s where he jumped from.”

「あそこに邪悪な魔法使いが立って、<塔>に呪いがくだされるよう祈ったんだ。そうレイストリンが言っていた。その魔法使いはあそこから飛んだんだ」

***

「呪いがくだされるよう祈る」=”call down the curse”
 祈るというと“pray”しか思い浮かばず違和感しきりだったんですが、なるほどこういう祈り方もあるのですね。


“Nice, cheerful place,” Tanis muttered into his beard, staring at it grimly.

「すばらしく愉快な場所だな」タニスは顎髭の中で中でつぶやき、いかめしい顔でそれを見つめた。

“We’ve come this far,” Caramon said softly. “The gods are with us.”

「ここまでちゃんときたんだ」キャラモンは静かに言った。「神々はおれたちについててくださる」

Tanis blinked, wondering if he’d heard right. “That doesn’t sound like the old jovial Caramon,” he said with a grin.

 タニスは目をぱちくりさせ、いま聞いたことは耳の迷いではないかと考えた。「昔の陽気なキャラモンの言葉とは思えんな」にやりとする。

“That Caramon’s dead, Tanis,” Caramon replied flatly, his eyes on the approaching Tower.

「あのキャラモンは死んだんだよ、タニス」近づいてくる<塔>にじっと目を注ぎながら、キャラモンは抑揚のない声で答えた。

Tanis’s grin softened to a sigh. “I’m sorry,” was all he could think of to say, putting a clumsy hand on Caramon’s shoulder.

 タニスの笑いが引いてため息になった。「すまん」言えたのはそれだけだった。かれはキャラモンの肩にぎこちなく手を置いた。

Caramon looked at him, his eyes bright and clear. “No, Tanis,” he said. “Par-Salian told me, when he sent me back in time, that I was going back to ‘save a soul. Nothing more. Nothing less.’”

 キャラモンはタニスを見た。その目は明るく、澄んでいる。「いや、タニス。おれを過去に送りだすとき、パー=サリアンが言ったんだ。おれは魂を救うための旅をする、とな。それ以上でもそれ以下でもない」

Caramon smiled sadly. “I thought he meant Raistlin’s soul. I see now he didn’t. he meant my own.”

 キャラモンは悲しげな笑みを浮かべた。「おれは、パー〜サリアンが言っていたのはレイストリンの魂のことだと思っていた。だが、いまはちがうことがわかる。パー=サリアンが言っていたのは、おれの魂のことだったんだ」

“Name of the Abyss!” he swore, his breath catching in his throat.

「<奈落>の名にかけて!」はっと息をのんで、毒づく。

Hurriedly, Caramon got to his feet. “Yeah,” he said warily. “I’ve run into these before.”

 キャラモンは急いで立ちあがった。「ああ」用心した声で言う。「おれは前にもこいつらに出くわしたことがあるぞ」

Hurriedly Caramon stepped in front of Tanis, facing the eyes. “I am Caramon Majere, brother of Fistandantilus,” he said softly. “You know me. You have seen me before, in times long past.”

 キャラモンは急いでタニスの前に立ちはだかり、目と向きあった。「おれはキャラモン・マジェーレ、フィスタンダンティラスの兄だ」静かに言う。「おれのことは知っているはずだ。前にもおれに会っているから。はるか遠い昔にな」

“I am a friend of your master’s, Dalamar,” he said, trying to keep his voice firm. “He gave me this bracelet.”

「おれはおまえたちのご主人ダラマールの友だちだ」きっぱりした声をだそうとつとめながら、タニスは言った。「この腕輪はダラマールにもらったものだ」

“Dalamar!” Caramon yelled, his voice booming and echoing through the chamber. “Dalamar! It is Caramon! Raistlin’s brother! I’ve got to get into Portal! I can stop him! Call off the guardians, Dalamar!”

「ダラマール!」キャラモンのどなり声が室内に響きわたり、こだました。「ダラマール! おれだ、キャラモンだ! レイストリンの兄だ! おれは<扉>に入らねばならん! おれならやつを阻むことができる! 番人どもを去らせてくれ、ダラマール!」

“Perhaps it’s too late,” Tanis said, staring at the pallid eyes, which stared back at them. “Maybe Kit got here first. Perhaps he’s dead....”

「もう手遅れかもしれん」じっとこちらを睨みかえす青白い目を睨みつけながら、タニスが言った。「キットが先にここについたのかもしれん。おそらくダラマールはもう死んで……」

“Then so are we,” Caramon said softly.

「なら、おれたちもそうなるな」静かに、キャラモンは言った。

2016年8月10日水曜日

伝説6巻p95〜《Too late》

TEST OF THE TWINS p247
Dalamar sat alone in the laboratory of the Tower of High Sorcery. The guardians of the Tower, both living and dead, stood at their posts by the entrance, waiting...watching.

伝説6巻p95
 ダラマールは<上位魔法の塔>の研究室で、ひとり座していた。<塔>の番人たちは、生けるものも死せるものも入口付近で持ち場につき、待ち受け……見張っていた。

The dark elf felt a moment of fear. Could the citadel fly over the Shoikan Grove? yes, he realized, it might!

 黒エルフは一瞬、不安を覚えた。城塞は<ショイカン原林>を飛んで越えることができるのだろうか? そう、できるかもしれない!

“I want guardians at the top of the Tower,”
“Where, apprentice?”
“The doorway, leading down from the Death Walk. Post there.”

「<塔>のてっぺんに番人どもを置きたい」
「どこへですか、弟子どの?」
「<死の道>に続く戸口に。そこに配置しろ」

In case I am not able to remove the spells. Sinking down into the chair’s soft, velvet cushions, Dalamar thought about death, about dying. His gaze went to the Portal. It looked as it had always looked--

 万一魔法を解くことができなくなったときにそなえてか。天鵞絨のやわらかなクッションに沈みこみ、ダラマールは考えた。死――死んでゆくこと……かれの視線は<扉>に向かった。それはいつもどおりの姿をしていた。

Dalamar shuddered. He could hear the Shalafi’s voice coldly discussing varying degrees of pain. he could feel those fingers, burning with that strange inner heat, tracing over the different portions of his anatomy, pointing out the vital areas.

 ダラマールは身震いした。<シャラーフィさま>の声が冷ややかに、痛みのいろいろな程度を論じてゆくのが聞こえるような気がした。そしてあの不思議な、内部の熱で燃えているかのような指が身体の各部分をなぞり、急所となる部分を示してゆくのが感じられた。

A silver bell sounded, once. Startled, Dalamar rose from the chair, his fear of the imaginings of his mind replaced by a fear of something very real.

 銀の鈴が鳴った。一度。頭の中であれこれ考えていた恐怖にかわり、まさしく現実の恐怖がわきあがった。

And with the fear of something concrete, tangible, Dalamar’s body tensed, his blood ran cool in his veins, the dark shadows in his mind vanished. He was in control.

 その実体ある具体的なものへの恐怖に、ダラマールの身体はさっと緊張し、血管を流れる血が冷たくなって、頭の中の暗い影が消えた。ダラマールは自制した。

He thought he heard faint sounds down below--a muffled cry, a clash of steel. Then nothing but silence.

 下の物音がかすかに聞こえる――くぐもった叫び、剣の音。それから、しんとした沈黙。

Nothing else.

 ほかには何も聞こえない。

“Dalamar!”
Dalamar’s heart leaped, both fear and hope surging through him at the sound of that voice.

「ダラマール!」
 ダラマールの心臓がとびあがった。その声を聞いて、恐怖と希望が同時に押しよせてきた。

“Caution, caution, my friend,” he whispered to himself. “She betrayed her brother. She betrayed you. Do not trust her.”

「気をつけろ、気をつけろよ」自分自身にささやく。「あの女は弟を裏切ったのだ。おまえも裏切ったのだぞ。あの女を信用するな」

***

 自分に向かって”my friend,”って、友達いない子ダラマール。


Yet he found his hands shaking as he slowly crossed the laboratory toward the door.

 だが、研究室を横切って、入口に向かうかれの両手はわなないていた。

Dalamar’s hand was on the handle. Behind him, the dragon’s eyes glowed red, white, blue, green, black.

 ダラマールの手が把手にかかった。その背後で、竜の目が輝く。赤、白、青、緑、黒と。

“I was strong enough, barely,” she whispered, her lips parting in the crooked smile that made Dalamar’s blood burn. She raised her arms. “I’ve come to you. Help me stand.”

「どうにかもちこたえたぞ」キティアラの唇に例のすねたような笑みが浮かび、ダラマールの血を燃えあがらせた。彼女は両手をさしのべた。「おまえのもとにやってきた。立つのに手を貸してくれ」

Reaching down, Dalamar lifted Kitiara to her feet. She slumped against him.

 ダラマールは身をかがめ、キティアラを立ちあがらせた。彼女はダラマールに寄りかかる。

His arm around her, he half-carried her into the laboratory and shut the door behind them.

 ダラマールはキティアラの身体に腕をまわし、なかば抱えるようにしながら研究室に入って、扉を閉めた。

her weight upon him increased, her eyes rolled back. “Oh, Dalamar,” she murmured, and he saw she was going to faint. He put his arms completely around her.

 腕にかかるキティアラの身体はどんどん重くなり、目が白目をむいた。「ああ、ダラマール」そうささやきながら、ほとんど気を失いかけている。ダラマールは両腕で完全に彼女を抱きかかえた。

He could smell the fragrance of her hair--that strange smell, a mixture of perfume and steel. Her body trembled in his arms. His grasp around her tightened.

 キティアラの髪の毛の香りがした――香水と鋼鉄の匂いがまざった奇妙な香りだ。しかし、黒エルフの腕の中で、その身体はがたがたと震えている。ダラマールはしっかりと彼女を抱きしめた。

Opening her eyes, she looked up into his. “I’m feeling better now,” she whispered. Her hands slid down....

 キティアラは目をあけて、ダラマールの目を見あげた。「だいぶ気分がよくなった」そうささやく。そして、彼女の両手がすべり落ちた……

Too late, Dalamar saw the brown eyes glitter. Too late, he saw the crooked smile twist. Too late he felt her hand jerk, and the quick stabbing thrust of pain as her knife entered his body.

 遅まきながら、ダラマールは相手の褐色の目がきらりと光るのを見た。遅まきながら、彼女のすねたような笑みがゆがむのを見た。遅まきながら、彼女の手が不意に動き、ナイフが身体を貫く鋭いずきんという痛みを感じとった。

***

 眼前の危険に際し完全に自制を保っていたダラマールを一瞬でわななかせる声、冷たい血を燃えあがらせるすねた笑み。何よりも、片腕 (arm)か ら次第に両腕 (arms) を奪い、しっかり抱きしめさせるまでに油断させる演技力。白目をむいてみせるのも、今にも気を失いそうなのも演技ですか。気を失う”faint”と、だまし討ちの”feint”が同じ発音であること、実に暗示的です。

 ここまで完璧でした。でもここで、キティアラ様は間違ってしまったのです。そして最後までそれに気づくことはありませんでした。

 キティアラ様考察は2回後、6章前半に続きます。

2016年8月9日火曜日

伝説6巻p90〜《説明》

TEST OF THE TWINS p244
“Tas!” he shouted, “we’re going the wrong way! I said northwest!”
“Think northwest, Rounce! Northwest.”

伝説6巻p90
「タッスル! 方角がちがうぞ! おれは北西と言ったはずだ!」
「北西って考えるんだよ、ラウンス! 北西だってば」

“How me think of two direction same time?”
“You want go north or you want go west? Make up mind.”

「どうやっていっぺんにふたつのほうがくをかんがえる?」
「きたへいきたいか、にしへいきたいか? はっきりきめて」

“Northwest!” cried Tas. “It’s one direc--Oh, never mind. Look, Rounce, you think north and I’ll think west. That might work.”

「北西だってば!」タッスルの悲鳴。「それでひとつの方角――まあ、いいや。ねえ、ラウンス、きみは北って考えてくれ。ぼくは西って考えるから。きっとそれでうまくいくよ」

“We’re finally going in the right direction,” Tanis reported, staring out the window. Joining him, Caramon saw the Tower of High Sorcery drawing nearer and nearer.

「やっと正しい方角に向かってる」タニスが窓から外を見ながら、報告した。キャラモンもいっしょになって、<上位魔法の塔>がどんどん近づいてくるのを見まもる。

“We should be there in a few minutes,” Tanis said, leaning against the window ledge wearily. “But I think we’ve got time enough for you to tell me what’s going on.”

「もう数分でつきそうだ」タニスはくたびれたように窓の張り出しにもたれかかった。「ところで、いったいどういう事態が起こってるのか、おれに説明する時間はじゅうぶんにあると思うがな、キャラモン」

“It’s hard to believe,” said Tanis softly. looking out the window again, “even of Raistlin.”

「とても信じられない」タニスは静かに言い、もう一度窓の外を見た。「レイストリンのことですら」

“I know,” Caramon said, his voice edged with sorrow. “I didn’t want to believe it, not for a long time. But when I saw him standing before the Portal and when I heard him tell what he was going to do to Crysania, I know that the evil had finally eaten into his soul.”

「わかるよ」キャラモンの声は悲しみを帯びていた。「おれだって信じたくはなかったんだ、長いあいだ。だがやつが<扉>の前に立っているのを見て、クリサニアに何をしようとしているかしゃべっているのを聞いたとき、やつはとうとう魂の底まで邪悪に蝕まれたのだということがわかった」

“You are right, you must stop him,” Tanis said, reaching out to grip the big man’s hand in his own. “But Caramon, does that mean you have to go into the Abyss after him?”

「きみは正しい、レイストリンを止めなくては」タニスは手を出して、大男の手を握った。「だがキャラモン、そのためにきみがレイストリンを追って<奈落>に入っていかなければならないのか?」

“Dalamar is in the Tower, waiting at the Portal. Surely, the two of you together can prevent Raistlin from coming through.”

「ダラマールは<塔>にいて、<扉>の前で待ち受けている。きみたち二人で力を合わせて、レイストリンが出てこないようにすればいいんだ」

“No, Tanis,” Caramon said, shaking his head. “Remember--Dalamar failed to stop Raistlin the first time. Something must be going happen to the dark elf--something that will prevent him from fulfilling his assignment.”

「いや、タニス」キャラモンは首を振った。「いいか――もともとダラマールはレイストリンを止めようとするのだが、失敗するんだ。あの黒エルフに何かが起こることになるんだ――かれが任務をまっとうするのを妨げるようなことが」

Reaching into his knapsack, Caramon pulled out the leather-bound Chronicles.
“Maybe we can get there n time to stop it,” Tanis suggested, feeling strange talking about a future that was already described.

 背囊に手をつっこみ、かれは革綴じの『年代記』をとりだした。
「たぶん、それを阻止するのに間にあうんじゃないか」すでに記されている未来についてしゃべるとは奇妙な心地がすると思いながら、タニスは言った。

Turning to the page he had marked, Caramon scanned it hurriedly, then drew in his breath with a soft whistle.

 印をつけてあるページをめくり、キャラモンは急いで目を通した。それから息をとめ、低く口笛を吹いた。

“What is it?” Tanis asked, leaning over to see. Caramon hastily shut the book.

「なんだ?」タニスはのぞきこもうとした。キャラモンは急いで書物を閉じた。

“Something happens to him, all right,” the big man muttered, avoiding Tanis’s eyes. “Kitiara kills him.”

「たしかに、ダラマールの身に何かが起こる」大男はタニスの目を避け、つぶやいた。「キティアラがやつを殺すんだ」

***

 タッスルとラウンスはここでほぼ退場、ということは息抜きシーンも終了。
 明日の更新がつらいです。あああ。
 明日から最後までもうノンストップでつらいです。たぶん一章につき二回ペースで、終わるのは25日前後。22日から28日まで帰省。その前にあらましは書き終えた上で、MacBookと本編二冊は携えていく予定です。
 そしてお楽しみのドラゴンランスワンドロ・ワンライ企画!一方で大河ドラマ『真田丸』の出浦様はどうなっちゃうの?!今夜も眠れぬ熱帯夜が更けてゆきます……

2016年8月8日月曜日

伝説6巻p72〜《ひみつ》

TEST OF THE TWINS p233
“Tasslehoff!” Caramon called, his booming voice echoing in the tower chamber. “Tas! This door, behind us! It’s locked! We can’t get out!”

伝説6巻p72
「タッスルホッフ!」キャラモンの野太い声が塔の部屋の中にこだました。「タッスル! この扉だ、おれたちのうしろの! こいつに鍵がかかってるんだ! おれたちは出られないんだ!」

Tanis screamed. “Unlock it from the other side! The other side!”

 タニスが叫んだ。「向こう側からあけてくれ! 向こう側からだ!」

A draconian in black robes decorated with arcane runes was ascending the stairs. He held a staff in his clawed hand--a staff carved into the likeness of a striking serpent.
A Bozak magic-user!

 謎めいたルーン文字で飾った黒ローブをまとったドラコニアンが、階段を登ってくるところだった。鈎爪のついた手に杖を握っている――杖はかま首をもたげた蛇のような形に彫刻されていた。
 魔法使いのボザクだ!

Tas saw Tanis’s hand reach into his belt...and come out empty. Tanis’s face went white.

 タニスの手がベルトの内側を探るのが見えた――そしてむなしく出てくるのが。顎髭に隠れたタニスの顔が蒼白になった。

“I’ll bet that bracelet of magic resistance would come in handy now. Perhaps that’s what he’s hunting for.”

「きっといま、あの魔法を防御する腕輪があれば何かと重宝なんだろうね。たぶん、タニスが探してるのはそれなんだ」

Reaching into a pouch, he drew out the silver bracelet.
“Here it is, Tanis! Don’t worry! You dropped it, but I found it!”

 小袋に手を入れ、タッスルは銀の腕輪を取りだした。
「ここにあるよ、タニス! 心配はいらないよ! タニスが落としたんだけど、ぼくがちゃんと見つけたんだ!」

The half-elf looked up-, scowling, his eyebrows coming together in such an alarming manner that Tas hurriedly tossed the bracelet down to him. After waiting a moment to see if Tanis would thank him (he didn’t), the kender sighed.

 ハーフ・エルフは上を見あげてこわい顔をした。腹にすえかねたように眉がぎゅっと寄るのを見て、タッスルはあわてて腕輪をタニスに投げた。タニスがお礼を言ってくれるのをしばらく待ってから(結局言ってくれなかった)、ケンダーはため息をついた。

“He certainly didn’t act very grateful,”
“Not a bit like the old fun-loving Tanis. I don’t think being a hero agrees with him.”

「ちっともありがたそうなそぶりじゃなかったな」
「昔のしゃれっけのあったタニスとは大ちがいだ。英雄になるってのは、あんまりタニスの性に合ってないね」

“That secret!” Rounce said solemnly. “Me not tell! Me make promise!”

「それ、ひみつ!」ラウンスはしかつめらしく言った。「おら、いわない! おら、やくそくした!」

Caramon growled so fiercely that Rounce went dead white beneath the dirt on his face, and Tas, afraid he was going to faint again, hurriedly interrupted.

 キャラモンがひどく獰猛な顔をしたので、ラウンスの汚れた顔が死人のように白くなった。タッスルは、ラウンスがまた気絶するのではないかと心配して、急いで割って入った。

“Pooh! I’ll bet he doesn’t know!” Tas said, winking at Caramon.

「ふん! きっとこいつ、知らないんだよ!」そう言ってキャラモンに目くばせする。

“Me do too know!” Rounce said loftily. “And you try trick to make me tell. Me not fail for stupid trick.”

「おら、よおくしってる!」ラウンスはしゃあしゃあと言った。「おまえ、おらをひっかけていわせようとしてる。おら、ばかなひっかけにはかからね」

“Uh, Rounce,” Tanis murmured confidentially, squatting down beside the gully dwarf, “what is it exactly that you’re not supposed to tell?”

「なあ、ラウンス」タニスはうちとけた様子で、どぶドワーフの横にしゃがみこんだ。「おまえが言っちゃいけないことって、いったいなんなんだ?」

Rounce assumed a crafty look. “Me not supposed to tell that the Wind Captain’s Chair in top of middle tower. That’s what me not supposed to tell!”

 ラウンスはずるい顔をした。「おらがいっちゃいけないのは、<ひこうちょうせき>がまんなかのとうのてっぺんにあるってことだ。それがおらがいっちゃいけないこと!」

They reached the corridor leading to the room where the Wind Captain’s Chair wasn’t located.

 やがて、一行は飛行長席ではない部屋に通じる廊下にやってきた。

***

 再登場して以来、いや「伝説」始まって以来初ではないですか、タニスの冴えてるシーン。やっぱりあなたには英雄は向いてないよ。