2016年8月28日日曜日

伝説6巻p215〜《家》

TEST OF THE TWINS p318
“You are through adventuring, Burrfoot. You’ve got quite enough stories to tell Flint as it is. You’re going to settle down and become a respectable member of society. maybe even become High Sheriff.”

伝説6巻p215
「もう冒険は終わったんだ、バーフット。フリントに話してやる物語も、もうじゅうぶんできたし。そろそろ腰を落ち着けて立派な社会の一員となるころだ。州長官になるのもいいかもしれないな」

“A white chicken feather, an emerald, a dead rat--yick, where did I get that? A ring carved to look like ivy leaves, a tiny golden dragon--that’s funny, I certainly don’t remember putting that in my pouch.”

「白い鶏の羽根、エメラルド、死んだネズミ――うっぷ、こんなものどこで手に入れたんだろ? 蔦の葉みたいな模様が彫ってある指輪、ちっちゃな黄金のドラゴン――変だなあ、小袋に入れたって記憶はないけどな」

“A piece of broken blue crystal, a dragon’s tooth, white rose petals, some kid’s old worn-out, plush rabbit, and--oh, look. Here’s Gnimsh’s plans for the mechanical lift”

「割れた青い水晶のかけら、ドラゴンの歯、白い薔薇の花びら、どこかの子どもの古いすりきれたフラシ天のウサギのぬいぐるみ、それから――あれ、ニムシュの機械じかけの昇降機の設計図がある」

“and--what’s this? A book! Sleight-of Hand Techniques to Amaze and Delight! Now isn’t that interesting? I’m sure this will nearly come in handy and, oh, no”

「それから――なんだろう、これ? 本だ! 『これはびっくり、拍手喝采の手品の数々!』へえ、おもしろそうだよね? きっととても役にたつと思うな。それから、あれ? まさか」

“there’s that silver bracelet of Tanis’s again. I wonder how he manages to hang onto anything without me around, constantly picking up after him? He’s extremely caress.”

「タニスの銀の腕輪がまだあるぞ。ぼくがちゃんとついてて、しょっちゅう拾ってやらなけりゃ、何ひとつちゃんと持ってることができないんじゃないかな? タニスってまったく不注意なんだから」

***

 このエメラルドは、消えた未来のブープーの手から持ってきたものでしょう。神の力を得たレイストリンの守護がかかった、最強アイテムの一つなのでは。こちらの展開ではどうなったのでしょうね。クリサニアのローブの襞に引っかかって、彼女の手元にあったらいいなあなんて思うのですが。


An hour later, the two were walking around the floor of the unfinished house, Caramon pointing out the improvements and changes he planned to make.

 一時間後、二人は未完成の家の床を歩き回っていた。キャラモンはあちこち指さしながら、間取りの改善や変更を計画していた。

“And the kitchen and Tas’s room and the guest room--Tanis and Laurana are coming to visit--and....” Caramon’s voice died.
He had come to the one room in the house he had actually finished--the room with the wizard’s mark carved on a plaque which hung above the door.

「それから台所とタッスルの部屋と客用の部屋――タニスとローラナが訪ねてきてくれるからね――それから……」キャラモンの声がとだえた。
 すでに仕上げてある一室にやってきたのだ――扉の上の飾り板に、魔法使いの紋章が彫りこまれている部屋だ。

Tika looked at him, her laughing face suddenly grown pale and serious.
Reaching up, Caramon slowly took down the plaque. He looked at it silently for long moments, then, with a smile, he handed it to Tika.

 ティカはキャラモンを見やった。笑っていた顔が急に青ざめ、真剣になっていた。
 キャラモンは手をのばして、そっと飾り板をはずした。長いあいだ、無言でそれを見つめていた。それから、笑みを浮かべてそれをティカにわたす。

“Keep this for me, will you, my dear?”

「これはおれのためにとっておいてくれ、いいかな?」

“Will you tell me what happened, Caramon?”

「何があったか話してくれるでしょう、キャラモン?」

“Someday,” he said, gathering her into his arms, holding her close. “Someday,” he repeated.

「いつかな」キャラモンはティカに両腕をまわし、強く抱きしめた。「いつかな」くりかえす。

Through the sheltering leaves of the vallenwood, he could see the gabled roof of the Inn. He could hear voices now, sleepy voices, laughing, scolding. He could smell the smoke of cooking fires as it rose into the air, filling the green valley with a soft haze.

 ヴァレンウッドのよくしげった葉叢ごしに、なつかしい居酒屋の切妻屋根が見える。さまざまな声が聞こえてきた。眠たげな声、笑い声。叱る声。料理する匂いがし、調理の火からのぼる煙が空中にたちのぼり、緑の谷間にうっすらとたちこめている。

He hold his wife in his arms, feeling her love surround him, seeing his love for her shining before him always, shining pure and white like the light from Solinari...or the light shining from the crystal atop a magical staff....

 かれは妻を抱きしめながら、彼女の愛が自分を包みこむのを感じていた。ティカへの愛が自分の目の前で永遠に輝くのが見える。その輝きはソリナリの光のように澄んだ純白の輝きだ……あるいは、魔法の杖のてっぺんの水晶が放つ輝き……

Caramon sighed, deeply, contentedly. “It doesn’t matter anyway,” he murmured.
“I’m home.”

 キャラモンは満足のあまり、深いため息をもらした。「とにかくもうどうでもいいことだ」かれはつぶやいた。
「家に帰ってきたんだ」




2016年8月27日土曜日

伝説6巻p207〜《鍵》

TEST OF THE TWINS p313
Turning away, Dalamar found himself facing the bookshelves that stood in the very back of the laboratory. The candlelight shone on rows of nightblue-bound volumes decorated with silver runes. A cold chill flowed from them.
The spellbooks of Fistandantilus--now his.

伝説6巻p207
 うしろを向いたダラマールは、研究室の向こう端にある本棚と向きあった。ろうそくの光が、ずらりとならぶ銀色のルーン文字で飾られた夜藍色の表紙の書物を照らしだした。それらの書物からは冷たい冷気が流れ出している。
 フィスタンダンティラスの呪文書だ――いまはかれのものだった。

And where these rows of books ended, a new row of books began--volumes bound in black decorated with silver runes. each of these volumes, Dalamar noticed, his hand going to touch one, burned with an inner heat that made the books seem strangely alive to the touch.
The spellbooks of Raistlin--now his.

 そして、これらの書物の列が終わるところから、新たな書物の列がはじまっていた――銀色のルーン文字で飾られた黒い表紙の書物の列が。そのうちの一冊に手をふれてみて、ダラマールは気づいた。それらの本はみな、内部からの熱で燃えるように感じられ――奇妙なことだが――まるで生きているかのように思えるのだ。
 レイストリンの呪文書――これもかれのものだ。

Dalamar looked intently at each book. Each held its own wonders, its own mysteries, each held power. The dark elf walked the length of the bookshelves. When he reached the end--near the door--he sent the candlelight back to rest upon the great stone table. His hand upon the door handle, his gaze went to one, last object.

 その一冊一冊を、ダラマールは熱心に見ていった。どれもがそれぞれ、さまざまな不思議を、謎を、そして力を秘めていた。黒エルフは本棚の端から端まで歩いていった。その端――入り口の扉のそば――にくると、大きな石の台に燭台を置く。そして扉の把手に手をかけ、最後にあるものに目を向けた。

In a dark corner stood the Staff of Magius, leaning up against the wall. For a moment, Dalamar caught his breath, thinking perhaps he saw light gleaming from the crystal on top of the staff--the crystal that had remained cold and dark since that day.

 片隅の暗がりに、<マギウスの杖>があった。壁にもたれて立っている。一瞬、ダラマールははっと息をのんだ。杖のてっぺんの水晶から光が輝くのが見えたような気がしたのだ――あの日以来、冷たく暗いままだった水晶から。

But then he realized, with a sense of relief, that it was only reflected candlelight. With a word, he extinguished the flame, plunging the room into darkness.
He looked closely at the corner where the staff stood. It was lost in the night, no sign of light glimmered.

 だがそれから、ほっとした思いで気づいた。それはただ、ろうそくの光が反射しただけだった。ダラマールは呪文を唱えて火を消し、部屋を闇に沈めた。
 それから、杖が立っている片隅にじっと目を凝らした。杖は夜の闇の中にまぎれ、光のまたたく気配はなかった。

Drawing a deep breath, then letting it out with a sigh, Dalamar walked from the laboratory. Firmly, he shut the door behind him. Reaching into a wooden box set with powerful runes, he withdraw a silver key and inserted it into an ornate silver doorlock--a doorlock that was new, a doorlock that had not been made by any locksmith on Krynn.

 ダラマールは深く息を吸いこんでからため息とともに吐きだし、研究室を出た。そして、しっかりと扉を閉めた。強力なルーン文字のついた木の箱に手を入れ、銀の鍵をとりだして、凝った飾りが施された銀の錠前にさしこむ――新品の錠前だった。クリン上のどんな錠前屋もつくったことのない錠だ。

Whispering words of magic, Dalamar turned the key in the lock. It clicked. Another click echoed it. The deadly trap was set.
Turning, Dalamar summoned one of the guardians. The disembodied eyes floated over at his command.

 魔法の呪文をつぶやき、ダラマールは錠前にさした鍵をまわした。かちりと音がする。もう一回、かちりという音が響いた。死をもたらす罠がしかけられたのだ。
 それに背を向けると、ダラマールは番人の一人を呼んだ。命令を受けて、実体のない目がぼうっと浮かんだ。

“Take this key,” Dalamar said, “and keep it with you for all eternity. give it up to no one--not even myself. And, from this moment on, your place is to guard this door. No one is to enter. Let death be swift for those who try.”

「この鍵をとるがいい」ダラマールは言った。「そして未来永劫、持っているがいい。誰にもわたしてはならぬ――わたしにさえもだ。いまこの瞬間から、おまえが守るべき場所はこの扉だ。誰も入れてはならない。入ろうとするものにはすみやかに死を与えるのだ」

The guardian’s eyes closed in acquiescence. As Dalamar walked back down the stairs, he saw the eyes--open again--framed by the doorway, their cold glow staring out into the night.
The dark elf nodded to himself, satisfied, and went upon his way.

 番人の目が心得たというように閉じた。階段を降りていきながら、ダラマールはその目が――ふたたび開いて――戸口の前に浮かび、冷たい光が闇を睨んでいるのを見た。
 黒エルフは満足したように一人うなずき、道を進んでいった。

***

"from this moment on"「いまこの瞬間から」
 フィズバンがケンダー族の間での呼び名を決めた時は"from now on"「いまこの時から」でした。より厳密で、そして終わりのない指令。

 かの<扉>がある研究室を、レイストリンの思い出とともに未来永劫封印するダラマール。実験道具や杖はいいとして、呪文書までも?既に暗記するか筆写が終わっているのでしょうか。呪文書に触って火傷をした時から、そんなに経ってはいないと思うのですが。
 まあ、かれが良いなら良いのでしょう。受け継がれるべきものはちゃんと「受け継ぎしもの」の手に渡るのですし。

2016年8月26日金曜日

伝説6巻196p〜《陽光》

TEST OF THE TWINS p306
One person only rose to speak Elistan’s eulogy, and it was deemed fitting by everyone that she do so. Not only because she was now taking his place--as he had requested--as head of the church, but because she seemed to the people of Palanthas to epitomize their loss and their pain.

伝説6巻p196
 一人の女性が立ちあがって、エリスタンへの頌徳の言葉を述べた。それをするのには、その女性がふさわしいと誰もが認めるところであった。それは彼女がエリスタンの地位をついで――エリスタンが望んだとおりに――教会の長になっているからだけではなく、パランサスの人々にとって、自分たちの損失と痛みを集約した人物であるからだった。

Crysania stood before them that morning, her eyes looking straight into the sun she would never see again. Its rays glistered in her black hair that framed a face made beautiful by a look of deep, abiding compassion and faith.

 その朝、クリサニアは人々の前に立ち、二度とものを見ることのできない目でまっすぐ太陽を見すえた。陽光が顔を縁取る黒髪を輝かせた。その顔は変わらぬ深い憐憫と信仰を宿した表情で美しく輝いていた。

“As I stand in darkness,” she said, her clear voice rising sweet and pure among the songs of the larks, “I feel the warmth of the light upon my skin and I know my face is turned toward the sun.”

「闇の中に立っていると」クリサニアの澄んだ声が、ヒバリたちの歌声の中に甘美で純粋な響きをあげた。「肌にあたる光の暖かさを感じます。そして自分の顔が太陽の方を向いているとわかります」

“But if you who can see look too long in the sun, you will lose your sight, just as those who live too long in the darkness will gradually lose theirs.”

「でももし、目の見えるあなたがたが太陽を長いあいだ見つづけていると、あなたがたの視力は失われてしまうでしょう。また同じように、闇の中で長く暮らしつづけた人々も、少しずつ視力を失っていきます」

“This Elistan taught--that mortals were not meant to live solely in sun or in shadow, but in both.”

「このことをエリスタンは教えてくれたのです――定命の人間は陽の光の中だけに、もしくは闇の中だけで暮らすべきではなく、その両方の中で暮らすべきなのだ、と」

“For though some might choose to walk the paths of night, looking to the black moon to guide them, while others walk the paths of day, the rough and rock-strewn trails of both can be made easier by the touch of a hand, the voice of a friend.”

「夜の小径を歩くことを選び、黒い月を見あげて道しるべにする者もいれば、昼の小径を歩くことを選ぶ人たちもいます。どちらも険しく岩だらけの細道ですが、手と手のふれあいや、友の声によって歩きやすくすることができます」

“The capacity to love, to care, is given to us all--the greatest gift of the gods to all the races.”

「他人を愛する力、気遣う力はわたしたち全員に与えられた能力です――神々からあらゆる種族に与えられた最大の賜物なのです」

***

「神々から与えられた最大の賜物」
 そう思うことに疑問を投げかけたのは、ドラゴンランスではありませんがやはりファンタジー小説でした。マイクル・ムアコック『エルリック・サーガ』の「この世の彼方の海」収録の「過去への旅」。邪神アリオッチに翻弄される主人公たちの運命に涙したのち、まだキリスト教徒の端くれだった私は、自分の神が慈悲深い存在であることをありがたく思い、そして次の瞬間戦慄しました。

 人が慈悲の心を持つのは、神様が与えてくれたからだ、という考えを受け入れることは、もし気まぐれな神様に創造されていたなら、人は血も涙もない存在でありえたのだということを受け入れることでもある、と。

 それはとても恐ろしい考えでした。しかし気づいてしまった以上、以前のように神を信じることは、それ以上に恐ろしいことでした。生物学を、進化論を学ぶために信仰を捨てることに、まだ迷いがあった私への最後の、決定的な一押しでした。

 そして生物学を学んだ私がどんな境地に達したかは、「囚人のジレンマの語るもの」「quia pius es」などで長々語っておりますので気が向いた方はどうぞ。
 本文に戻ります。


Crysania gripped his hand tightly, drawing him near to her.
“Raistlin is at peace, Caramon,” she said softly.

 クリサニアはぎゅっとかたくキャラモンの手を握りしめ、自分のほうに引き寄せた。
「レイストリンは安らかに憩っていますわ、キャラモン」穏やかに言う。

He looked at her, and she--aware of his scrutiny though she could not see it--smiled, her pale skin tinged with the faintest rose. Seeing that smile, and seeing the tears that fell around it, Caramon drew her close, in turn.

 キャラモンはクリサニアを見つめた。クリサニアは――目は見えなかったが、かれの視線を感じとって――にっこりと微笑んだ。青白い肌がほんのりと薔薇色を帯びた。その笑みを見て、また、そこにこぼれた涙を見て、今度はキャラモンのほうが彼女を引き寄せた。

“I’m sorry. I wish I could have spared you this--“
“No, Caramon,” she said softly. “For now I see. I see clearly, as Loralon promised.”

「すみません。あなたをこんな目にあわせてしまって――」
「いいえ、キャラモン」クリサニアは静かに言った。「いま、わたしには見えるのです。ロラローンが約束してくれたように、はっきりと見えるのです」

“Most of us walk in the light and the shadow, Tasslehoff,” she said, “but there are the chosen few who walk this world, carrying their own light to brighten both day and night.”

「わたしたちのほとんどは光と影の中を歩むのよ、タッスルホッフ。でもその中には、みずから光を運んで昼も夜も輝かせながらこの世界を闊歩する、ごくわずかな選ばれた人々がいるわ」

“I need not ask Paladine’s blessing on you, for I know you are one of his close, personal friends....”

「あなたにパラダインのご加護を願う必要はないわね。あなたはパラダインのごく親しい内輪の友人の一人なのだから……」

2016年8月25日木曜日

伝説6巻p190〜《年代記》

TEST OF THE TWINS p303
Astinus recorded it all as it was occurring.

伝説6巻p190
 アスティヌスはこれらすべてを、起こると同時に記録しつづけた。

“Caramon Majere and...and Tassle-f-foot B-burr-hoof,”

「キャラモン・マジェーレ殿と……タッスル、フ、フット・バ、バー、ホッフ殿です」

“Tasslehoff Burrhoot,”
Tas continued, his topknot bouncing with excitement. “I’ve met you before, but you don’t remember because it hasn’t happened yet. Or, rather, come to think of it, it never will happen, will it, Caramon?"

「タッスルホッフ・バーフットです」
 興奮してつむじの髪房を振りたてながら、タッスルは続けた。
「ぼく、前にあなたに会ったことがあるんですよ。でも、あなたは覚えてないんです。それはまだ起こっていないことだから。というより、それはけっして起こらないことだから、かな、キャラモン?」

“No,” the big man replied. Astinus turned his gaze to Caramon, regarding him intently.
“You do not resemble your twin,” Astinus said coolly, “but then Raistlin had undergone many trials that marked him both physically and mentally. Still, there is something of him in your eyes....”

「そうだ」大男が答える。アスティヌスは視線をキャラモンに移し、まじまじと見つめた。
「双子の弟とは似ておらぬな」アスティヌスは冷ややかに言った。「だが、レイストリンは精神的にも肉体的にも厳しい数々の試練を耐え抜いた。いまもまだ、そなたの中にレイストリンの名残がある……」

“What is it?” The historian demanded finally,

「何なのだ?」とうとう年代史家は詰問した。

“There is a mystery about you, Caramon Majere, and there are no mysteries for me! I know everything that transpires upon the face of Krynn. I know the thought of every living being! I see their actions! I read the wished of their hearts! Yet I cannot read your eyes!”

「そなたには謎がある、キャラモン・マジェーレ。だが、わたしにとっての謎などあるはずがないのだ!わたしはこのクリン上で起きているすべてを知っている。わたしは生きとし生けるものすべてが考えていることを知っている! かれらの行動を見ている! かれらの心の底にある願いを読みとっている! だが、そなたの瞳を読むことができない!」

“Tas told you,”

「タッスルがさっき言ったと思う」

“That’s one of mine!”

「わたしの本だ!」

“Look at the date,”

「日付を見てほしい」

Astinus glared furiously at Caramon for a second, then shifted his angry gaze to the book. He looked at the date upon the volume, prepared to shout for Bertrem again. But the shout rattled in his throat and died.

 アスティヌスは一瞬、すさまじい目つきでキャラモンをにらみつけた。それから怒りの視線を、その書物に向けた。書物に記された日付を見るなり、かれはふたたび大声でバートレムを呼ぼうとした。だが、その声は喉の中でとどこおり、消えた。

“It is the future I see in your eyes!”
“The future that is this book,”

「そなたの目の中に見えているのは未来なのか!」
「その未来がその本なのです」

The day he received the book from Caramon Majere was the only day that passed in the entire history of Palanthas that had nothing recorded for it but one entry.

 キャラモン・マジェーレから本を受けとったその日は、パランサスの歴史はじまって以来、何も記されなかった唯一の日となった。たったひとつの記載をのぞいては。

This day, as above Afterwatch rising 14, Caramon Majere brought me the Chronicles of Krynn, Volume 2000. A volume written by me that I will never write.

“本日、明の刻・昇十四、キャラモン・マジェーレがクリンの年代記第二千巻目を持ってきた。わたしによって書かれた、だが、わたしがけっして書くことのないであろう一冊を”

2016年8月24日水曜日

伝説6巻p183〜《salvation》

TEST OF THE TWINS p298
“No! Raistlin!” Caramon’s face twisted in anguish. He took a step toward the Portal.
“Stop!” Dalamar screamed in fury. “Stop him, Half-Elven! Kill him if you must! Close the Portal!”

伝説6巻p183
「だめだ! レイストリン!」キャラモンの顔が苦悶に歪む。大男は<扉>のほうに一歩踏みだした。
「止めてください!」ダラマールが大声で叫んだ。「キャラモンを止めてください、ハーフ・エルフどの! 無理ならば殺してください! <扉>を閉じるのです!」

“Caramon!” Tanis cried, springing forward. But, what could he do? He was not strong enough to physically overpower the big man. He’ll go to him, Tanis thought in agony. He will not let his brother die....

「キャラモン!」タニスはどなりながら、前に飛びだした。だが、おれに何ができるだろう? 大男を打ち負かせるだけの力はない。キャラモンはレイストリンのもとに行こうとしている。苦悶の中で、タニスは思った。キャラモンは弟を死なせるようなことはしない……

No, spoke a voice inside the half-elf. He will not...and therein lies the salvation of the world.

 いや、とハーフ・エルフの内部で声がした。キャラモンは弟を――そこにこそ、すべての救済がかかっている。

Caramon stopped, held fast by the power of that blood-stained hand.

 キャラモンは動かなかった。その血にまみれた手の魔力にがっちりと押さえられているように。

Slowly, struggling against the evil force, Caramon raised the Staff of Magius.

 その邪悪な力に抗いながら、ゆっくりとキャラモンは<マギウスの杖>を掲げた。

The dragon’s heads of the oval doorway split the air with their trumpeting, hailing the entry of their Queen into the world.

 楕円形の戸口をつくる、五つの竜の首があげる歓呼の叫びが宙を切り裂いた。この世界への<女王>の到来を歓迎する叫びだ。

Then, a shadowy form appeared, standing beside Caramon. Dressed in black robes, white hair flowing down upon his shoulders, Raistlin raised a golden-skinned hand and, reaching out, gripped the Staff of Magius, his hand resting near his twin’s.

 そのとき、黒々とした人影があらわれ、キャラモンのすぐ横に立った。黒いローブをまとい、肩に白髪を垂らしたレイストリンが金色の肌をした手をのばして、双子の兄の手のすぐ上で<マギウスの杖>を握った。

The staff flared with a pure, silver light.
The multicolored light within the Portal whirled and spun and fought to survive, but the silver light shone with the steadfast brilliance of the evening star, glittering in a twilight sky.
The Portal closed.

 杖から、まじりけのない銀色の光が放たれた。
<扉>の中で万色の光が渦巻き、ぐるぐる回転して生きのびようと抗った。だが銀色の光は、夕暮れの空に輝く宵の明星のごとく、揺らぎない光輝を放って輝いていた。
<扉>が閉じた。

The metallic dragon’s heads ceased their screaming so suddenly that the new silence rang in their ears. Within the Portal, there was nothing, neither movement nor stillness, neither darkness nor light.

 金属の竜の頭が叫ぶのをやめた。それはあまりに唐突だったので、耳の中で新たな沈黙が鳴り響くように感じられた。<扉>の内側には何もない。動いてもいなければ、静止しているわけでもない。闇もなければ光もなかった。

Caramon stood before the Portal alone, the Staff of Magius in his hand. The light of the crystal continued to burn brightly for a moment.
Then glimmered.
Then died.

 キャラモンはただ一人、<扉>の前に立っていた。<マギウスの杖>を握って。水晶の光がしばらくのあいだ、まばゆく燃えるような輝きを放ちつづけていた。
 それから、ちらちらとまたたく。
 そして、消えた。

The room was filled with darkness, a sweet darkness, a darkness restful to the eyes after the blinding light.

 室内は闇に満たされた。穏やかな闇だ。目がつぶれそうな光のあとで、それは目に安らぎを与えてくれる闇だった。

And there came through the darkness a whispering voice.
“Farewell, my brother.”

 闇の中で、ささやき声がした。
「さらばだ、弟よ」

2016年8月23日火曜日

伝説6巻p178〜《gift》

TEST OF THE TWINS p296
The battle is over, he realized numbly. It has ended. And we have won. Victory. Hollow, wretched victory.

伝説6巻p178
 戦いは終わったのだ。痺れるように、タニスはそうさとった。戦いは終結した。勝ったのはおれたちだ。おれたちが勝利を得た。むなしい、みじめな勝利を。

Leaning against the window, Tanis continued watching the citadel, which had acquired a bronze dragon as honor guard. He felt his bleakness and grief and fear ease and the tension in his body relax. No matter what happened in the world or on the planes beyond, some things--kender among them--never changed.

 窓に寄りかかり、タニスは城塞をじっと見まもった。儀仗兵がわりに一頭の青銅竜がつきそっている。憂鬱さと悲しみと不安がやわらぐのが感じられ、身体の緊張が解けた。この世界に、またそれを超える異界に何が起ころうと、絶対に変わらないもの――そのなかにはケンダーが入っている――もあるのだ。

***

 青銅竜!のちのタッスルの台詞で、これはキルサーであることがわかりました。良かった良かった。スカイアとの決着はどうなったのでしょうね。…もしかしたら、キティアラの死を知ったスカイアが、戦場放棄してしまったのかも知れません。


“What do you know of him?”
“What decision will he make? The last I saw he was a drunken buffoon, but his experiences appear to have changed him.”

「あなたはキャラモンのことをご存じでしょう?」
「キャラモンはどちらを選ぶと思いますか? わたしが最後に見たときは、キャラモンは酔いどれの道化者でした。ですが、いまのかれはいろいろな経験ですっかり変わってしまったようです」

“I don’t know,” Tanis said, troubled, talking more to himself than to Dalamar. “The Caramon I once knew was only half a person, the other half belonged to his brother. He is different now. He has changed.”
“Poor man. I don’t know...”

「おれにはわからん」タニスは悩ましげに言った。ダラマールにというよりは、自分自身に言いきかせているかのようだった。「おれの知っているキャラモンは半人前の人間にすぎなかった。残りの半分はやつの弟のものだった。だが、いまはちがっている。キャラモンは変わった」
「かわいそうなやつだ。おれにはわからん……」

Looking into the Portal, Tanis saw Raistlin. He saw the final meeting between the twins.

 タニスは<扉>をのぞきこんだ。レイストリンが見える。タニスはいま、この双子の最後の出会いを見ていた。

Tanis never spoke to anyone of that meeting. Though the visions seen and words heard were indelibly etched upon his memory, he found he could not talk about them.

 この最後の出会いのことを、タニスはけっして、誰にもしゃべらなかった。目にした光景も、耳にした言葉も克明に記憶に刻みつけられ、けっして忘れられないにもかかわらず、誰にもその話をすることができなかった。

To give them voice seemed to demean them, to take away their terrible horror, their terrible beauty.

 口に出してしまうとその価値が失われてしまうのではないか、そのすさまじいまでの恐ろしさ、すさまじいまでの美しさがとりはらわれてしまうのではないか、と思えたのだ。

But often, if he was depressed or unhappy, he would remember the last gift of a benighted soul, and he would close his eyes and thank the gods for his blessings.

 だが時おり、落ち込んだときや悲しいとき、かれは闇に包まれた魂の、この最後の贈り物のことを思いだす。そして目を閉じて、レイストリンが与えてくれたこの祝福を、神々に感謝するのだ。

2016年8月22日月曜日

伝説6巻p173〜《「もう兄さんなんか必要ないんだ!」》

TEST OF THE TWINS p293
Behind him, he could hear the mocking laughter gurgle into harsh, hissing breath. He could hear the slithering sounds of a gigantic scaled tail, the creaking of wing tendons. Behind him, five heads whispered words torment and terror.

伝説6巻p173
 背後で、あざけりの笑い声が、押し殺したような荒々しい吐息に変わるのが聞こえる。鱗に覆われた巨大な尻尾をずるずると這いずる音や、翼の腱がきしむ音が聞こえる。背後で、五つの頭が苦しみと恐怖の呪文をささやくのが聞こえる。

Steadfastly, Raistlin stood, staring into the Portal. He saw Tanis run up to help Caramon, he saw him take Crysania in his arms. Tears blurred Raistlin’s vision. He wanted to follow! He wanted Tanis to touch his hand! He wanted to hold Crysania in his arms...He took a step forward.

 レイストリンはしっかりと足を踏みしめて立ち、<扉>の中を見つめた。タニスがキャラモンに駆けより、その手からクリサニアを受けとるのが見えた。涙で視界がぼやけていく。あとを追っていきたかった! タニスに手にふれてもらいたかった! クリサニアを腕に抱きしめたかった……足が一歩、前に踏みだした。

He saw Caramon turn to face him, the staff in his hand.
Caramon stared into the Portal, stared at his twin, stared beyond his twin. Raistlin saw his brother’s eyes grow wide with fright.

 キャラモンがこちらを向く。手には杖を握っている。
 双子の兄は<扉>の中をのぞきこみ、片割れの弟を見つめた。そして、その向こうを。兄の目が恐怖で大きく見開かれるのを、レイストリンは見た。

Raistlin did not have to turn to know what his brother saw. Takhisis crouched behind him. He could feel the chill of the loathsome reptile body flow about him, fluttering his robes. he sensed her behind him, yet her thoughts were not on him. She saw her way to the world, standing open....

 振り向く必要はなかった。兄が見たもの――タキシスが、自分の背後にうずくまっていることはわかっていた。爬虫類の身体のぞっとするような冷気が自分を包みこみ、ローブをはためかせているのが感じられた。ただ、すぐうしろにそうした<女王>の気配はあったが、<女王>の意識はまだレイストリンに向けられてはいなかった。<女王>は向こうの世界への通路を見ていた。まだ開いたままの通路を……

“Shut it!” Raistlin screamed.
A blast of flame seared Raistlin’s flesh. A taloned claw stabbed him in the back k. He stumbled, falling to his knees. But he never took his eyes from the Portal, and he saw Caramon, his twin’s face anguished, take a step forward, toward him!
But his twin’s face anguished, take a step forward, toward him!

「<扉>を閉じろ!」レイストリンは絶叫した。
 火の玉がレイストリンの肌を焼き焦がした。鋭くとがった鉤爪が背中につき刺さる。レイストリンはよろめき、膝をついた。だが、かれは<扉>から目をそらさなかった。キャラモンが見えた。苦悩に顔をゆがめ、一歩前に踏みだすのが。レイストリンのほうへ!

“Shut it, you fool!” Raistlin shrieked, clenching his fists. “Leave me alone! I don’t need you any more! I don’t need you!”

「<扉>を閉じろ、ばか!」レイストリンは両の拳を握りしめ、金切り声をあげた。「ぼくのことは放っておいてくれ! もう兄さんなんか必要ないんだ! 兄さんなんか必要ないんだよ!」

And then, the light was gone. The Portal slammed shut, and blackness pounced upon him with raging, slathering fury. Talons ripped his flesh, teeth tore through muscle, and crunched bone. Blood flowed from his breast, but it would not take with it his life.
He screamed, and he would scream, and he would keep on screaming, unendingly....

 そのとき、光が消えた。<扉>が閉じ、途方もなく激しい憤激とともに闇がレイストリンに襲いかかった。鉤爪が肌を引き裂き、歯が肉を噛み裂いて骨をばりばりと砕いた。胸から血が流れだしたが、それは生命を奪うものではなかった。
 レイストリンは悲鳴をあげた。絶叫する。ずっと絶叫しつづけるのだ。永遠に……

Something touched him...a hand....He clutched at it as it shook him, gently. A voice called, “Raist! Wake up! It was only a dream. Don’t be afraid. I won’t let them hurt you! Here, watch...I’ll make you laugh.”

(何かがふれた……手だ……やさしく揺すぶるそれを、レイストリンはつかんだ。声が呼ぶ。「レイスト! 目をさませ! ただの夢だよ。怖がることはない。おれがいる。おまえに害を加えさせやしないよ! ほら、見てごらん……おれが笑わせてやるよ」)

The dragon’s coils tightened, crushing out his breath. Glistening black fangs ate his living organs, devoured his heart. Tearing into his body, they sought his soul.

 竜のとぐろがぐっとしまり、レイストリンの息を吐きださせた。ぎらぎら光る黒い牙がかれの臓器を生きたまま喰らい、心臓を貪った。さらに身体を引き裂き、レイストリンの魂を探し求める。

A strong arm encircled him, holding him close. A hand raised, gleaming with silver light, forming childish picture in the night, and the voice, dimly heard, whispered, “Look, Raist, bunnies....”
He smiled, no longer afraid. Caramon was here.

(力強い腕がかれにまわされ、ぎゅっと抱きしめた。銀色の光に照らされてきらめく手があがり、夜の闇の中で子どもだましの影絵をつくる。そして、おぼろげなささやき声。「ほうら、レイスト、ウサちゃんだよ……」
 レイストリンはにっこりと微笑んだ。もう怖くはない。キャラモンがいる)

The pain eased. the dream was driven back. From far away, he heard a wail of bitter disappointment and anger. It didn’t matter. Nothing mattered anymore. Now he just felt tired, so very, very tired....
Leaning his head upon his brother’s arm, Raistlin closed his eyes and drifted into a dark, dreamless, endless sleep.

 苦痛がやわらいだ。夢は追いはらわれた。ずっと遠くのほうから、激しい失望と怒りの叫びが聞こえた。だがそんなことは気にならない。もう何も気にすることはなかった。いまはただ、疲れているだけ。とても、とても激しい疲れを……
 兄の腕に頭をもたせかけ、レイストリンは目を閉じた。そして暗い、夢も見ない底なしの眠りに落ちていった。

***

 二十年以上前の初読時のことをはっきりと覚えています。徹夜明けの白い光の中、眠気はもちろん熱気もまた醒めきった脳内にこだまするこの叫びが、キャラモンやタニス同様、自分の中からも消えることはないのだろうなと。

「伝説」のペーパーバックが届いた時、真っ先に「TEST OF THE TWINS」を手に取り、見当をつけて開いた頁はまさにここでした。

“I don’t need you any more! I don’t need you!”

 その後、原文と邦訳を併読しつつ、好きなシーンや台詞をブログで紹介する試みを始めて、戦記5巻p345「影絵」の回でこんなことを妄想しました。
http://wordsofd.blogspot.jp/2015/01/5p345.html

 レイストリンが幼い頃に見ていた悪夢の正体は、ここで受けるはずだった拷問の先取りだったんではないかと。予知夢のようなものだったのかも知れないとも思います。

 また、この言葉は「兄さんにはもうぼくは必要ないんだよ」と言っているようにも聞こえます。過去での旅路で、レイストリンはキャラモンが見ようとしなかった自分の全てを余すところなく見せました。あんなに自分に依存していた兄が、自分に怒りや憎しみをぶつけることも、必要とあらば自分の願いを拒絶することができるようになったのも見届けました。
 もうわかったろう。ぼくらは異なる二人の人間なんだよ。

 それでもキャラモンは<奈落>にやってきました。闇路を歩くことを選んだ自分のために、光の中を往くはずだった兄が全てを投げうってここまできてくれた。もう十分だ。もうぼくに生身の兄さんが必要ないように、兄さんにももう生身のぼくは必要ないんだ。

「魂を救うための旅」はここに成就されました。